Schwarzbraun ist die Haselnuss

Schwarzbraun ist die Haselnuß (версия 1934 г.)

Schwarzbraun ist die Haselnuss (Тёмно-коричневый лесной орех) — немецкая народная песня[1]. Музыка и текст (в различных вариантах) известны с конца XVIII века. Образы и мотивы, обыгрываемые в стихах этой песни, известны в народном творчестве с XVI века.


Краткая характеристика[ | ]

Первое описание песни дал исследователь Карл Шпацир[2], в конце XVIII века путешествовавший по Швейцарии. Несмотря на то, что музыка, которую он наблюдал, часто звучала во время его поездки, она связывалась в его восприятии не со «швейцарским характером», но исходила «будто прямо из саксонской пивной»[3].

Образ «тёмно-коричневой девушки» известен по многим народным песням ещё с XVI века. Он отождествлялся с типом активной, динамичной, не чуждой сексуальных утех женщины — в противоположность типу неприступной «анемичной блондинки»[4].

В XX веке песня приобрела мировую известность благодаря нескольким пропагандистским фильмам о Второй мировой войне, преимущественно советским, где эта песня изображалась как марш немецких войск[5]. Песня действительно была популярна в немецкой армии ввиду маршевого ритма и позитивного текста. Она была даже включена в сборник «Солнце для нас не заходит. Песни Гитлерюгенда»[6]. На мелодию этой песни в СССР впоследствии была сложена пионерская песня «Лесной орех»[7], а основную популярность приобрела в пионерлагере «Артек»[8].

В XX и XXI веках песня была записана многими известными исполнителями из разных стран, в частности знаменитый немецкий певец Хайно записал её несколько раз совместно с различными музыкальными коллективами.

Варианты текстов[ | ]

Немецкий оригинал[9][ | ]
1. Schwarzbraun ist die Haselnuß,
schwarzbraun bin auch ich, auch ich,
schwarzbraun soll mein Schätzerl sein
gerade so wie ich.
2. Schätzerl hat mir’n Busserl geb’n,
hat mich sehr gekränkt, sehr gekränkt,
hab’ ich ihr’s gleich wiedergegeb’n,
ich mag halt nichts geschenkt.
3. Schätzerl hat kein Heiratsgut,
Schätzerl hat kein Geld, kein Geld,
dennoch ist’s die Liebste mir
auf der ganzen Welt.
4. Schwarzbraun ist die Haselnuß,
schwarzbraun bin auch ich, auch ich,
wer mein Schätzerl werden will,
der muß so sein wie ich.
Припев
Holdrio, duwiduwidi, ha-ha-ha,
Holdria duwiduwidi, ha-ha-ha,
Holdrio, duwiduwidi, ha-ha-ha,
Ju-vi du-vi-di, ha-ha-ha.
Пионерская песня «Лесной орех»[ | ]

1
Я, ребята, загорел
Как лесной коричневый орех.
Я и ловок, я и смел,
Веселее всех.

2
Я ничем не знаменит,
Как лесной коричневый орех,
Но всегда, везде звенит
Мой задорный смех.

3
С этой песней озорной,
Веселей шагается, друзья.
Хочешь ты дружить со мной,
Будь таким, как я.

Вариант дополнительного куплета и припева[ | ]

Kernig ist die Haselnuss,
Kernig bin auch ich, bin auch ich.
Wenn ich eine heiraten tu,
So muss sie sein wie ich.

Vallerie ju-vi-du-vi-di ha-ha-ha
Vallerie ju-vi-du-vi-di ha-ha-ha
Vallerie ju-vi-du-vi-di ha-ha-ha

Русский вариант перевода[ | ]

Я под солнцем загорел
Как лесной орех, лесной орех,
Мне такая же, как я,
Девушка нужна!

Крепок ты, лесной орех,
Так же крепок я, ох, крепок я!
Быть такою же, как я,
Должна жена моя!

Примечания[ | ]

  1. Bock B. Schwarzbraun ist die Haselnuss, schwarzbraun bin auch ich. Nachforschungen zu einem umstrittenen Volkslied // Veröffentlichungen des Instituts für musikalische Volkskunde, Nr. 7 (2001).
  2. «Schwarzbraun ist die Haselnuss…»
  3. «Diese Melodie, so häufig sie auch in der Schweiz gesungen wird, hat mir doch nicht Schweizercharakter genug. Der hochbelobte Schusterfleck zumal, bey, scheint ganz aus der sächsischen Bauernschenke zu seyn; und das Ganze hat zuviel Gemeinwildes, welches in den Schweizerliedern nicht zu seyn pflegt.»
  4. Röhrich L. Liebesmetaphorik im Volkslied. // D. K. Wilgus (Ed.), Folklore international, essays in traditional literature, belief, and custom in honor of Wayland Debs Hand. Hatboro, PA, 1967, S. 187 ff.
  5. Лесной коричневый орех :: NoNaMe (недоступная ссылка). Дата обращения: 10 марта 2016. Архивировано 11 марта 2016 года.
  6. Uns geht die Sonne nicht unter. Lieder der Hitler-Jugend. Leipzig: Musikverlag Tonger, 1934, S. 108.
  7. proza_ru/2014/09/25/1672
  8. Пионерская песенка? | Украина и мир
  9. Текст воспроизведён по песеннику 1933 года.

Издания[ | ]

  • Uns geht die Sonne nicht unter. Lieder der Hitler-Jugend. Leipzig: Musikverlag Tonger, 1934. 160 S.

Литература[ | ]

  • Bock B. Schwarzbraun ist die Haselnuss, schwarzbraun bin auch ich. Nachforschungen zu einem umstrittenen Volkslied // Veröffentlichungen des Instituts für musikalische Volkskunde, Nr. 7 (2001).

Ссылки[ | ]