Sapienti sat

Тит Макций Плавт, в произведении которого впервые встречается фраза sapienti sat

Sapienti sat — латинское крылатое выражение, означающее в переводе «умному достаточно» или «для понимающего достаточно» и соответствующее русскому аналогу «умный поймёт»[1].

Впервые встречается в комедии Плавта «Перс» (IV, 7, 729), а затем в комедии Теренция «Формион», где юноша Антифон говорит с изворотливым рабом Гетой о спасении своего друга:

Гета: Что я должен сделать?
Антифон: Денег отыскать.
Гета: Всё так! Но где?
Антифон: Здесь отец.
Гета: Я знаю. Что же?
Антифон: Умному достаточно.

Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский язык. Н. Т. Бабичев, Я. М. Боровской. 1982.

Думаю, что и напечатанного достаточно для характеристики моего героя. Sapienti sat.

Чехов А. П. Драма на охоте // Собр. соч.: В 12 т. — Гослитиздат. — М., 1960. — Т. 2. — С. 534.

Переводы[ | ]

Часто используется в исходном плавтовском варианте dictum sapienti sat est, «для разумного уже сказано достаточно».

Примечания[ | ]

  1. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. academic.ru (1982). Дата обращения 18 июля 2015. Архивировано 17 апреля 2013 года.

Литература[ | ]