Название Грузии

«Грузия»[1] — русский экзоним для страны на Кавказе, известной как Сакартвело[2] (слушать)  (груз. საქართველო «страна картвелов») на грузинском. В большинстве языков закрепилось латинское название Георгия (лат. Georgia)[3].

Самоназвание происходит от основного центрального грузинского региона Картли, то есть Иберии[4], где зарождалась колыбель её государственности и вокруг которого сформировалось культурное и политическое единство грузин. Все экзонимы Грузии, скорее всего, происходят от древнеперсидского обозначения грузин «в[а]ркан» (Old Persian va.pngOld Persian ra.pngOld Persian ka.pngOld Persian a.pngOld Persian na.png «земля волков»)[5], который развился в среднеперсидском как «вурган» а затем в новоперсидском как «гурган»[6]. Корневое имя также отражено и в древнеармянском как «вирк» (վիրք)[7][8], считается, что от него и происходит древнегреческое название «иберия» (ιβηρία), который также и вошел в латынь как «hiberia»[9][10].


Эндоэтноним[ | ]

Надпись патриция «Картли» на Джвари.

Грузинское название и эндоэтноним страны «Сакартвело» (საქართველო) состоит из двух частей. Его корень, «картвел-и» (ქართველ-ი), первоначально относился к жителю центрального грузинского региона Картли (то есть Иберия). К началу IX века значение «Картли» было расширено и в других районах средневековой Грузии. Грузинский циркумфикс са-X-о является стандартной географической конструкцией, обозначающей «область, где X обитает», где X — этноним. Самая ранняя ссылка на «Сакартвело» (ႱႠႵႠႰႧႥႤႪႭ) встречается в 800 году грузинской хроники Джуаншера Джуаншериани описывая вторжения халифа Марван II ибн Мухаммада в грузинские земли[11].

«Когда глухой [т.е. Марван II] атаковал Клисура, который тогда был границей Сабердзнети [т.е. Византии/Греции] и Сакартвело, он уничтожил город Цхуми в Апшилети, и осадил крепость Анакопии[12].»

В течение следующих 100—150[13] лет название было переконфигурировано так, чтобы оно стало означать «всегрузинское царство»[14][15] и «всю Грузию»[16][17] которое возникло с политической унификацией Картли, Тао-Кларджети и Апхазети[18] под Багратом III,[19][20][21] с первоначальной помощью и поддержкой Давида III Куропалата,[22][23][24] в 1008 году, которая превратилась в монополистическую и византинизированную[25][26] «империю Багратионов»[27][28]. Грузинские цари активно начали сравнивать себя с византийскими императорами, считали себя продолжателями дел Константина I Великого,[29] часто изображались в византийских одеждах[30][31] и использовали такие титулы как «царь царей» и «автократор»[32]. Однако, иронично, но только после Монгольского завоевания Грузии, в начале XIII века, этот термин полностью вошёл в регулярное официальное использование[33]. Неэффективное правление преемников царицы Тамары, вызовы от Византийской империи, разрушительные нашествия монголов и Тамерлана положили конец «панкавказской грузинской империи»[34][35], когда Грузинское царство распалось на три царства: Картли, Кахети, Имерети, три княжества: Мегрелию, Абхазию, Гурию и одно атабегство - Самцхе-Саатабаго, но даже после этой политической катастрофы 15 века память и мечта единой Грузии — Сакартвело — неуклонно сохранялась[36][37][38].

Экзонимы[ | ]

«Горгания» на карте Фра Мауро.

Георгия[ | ]

Европейская «Георгия», происходит от персидского обозначения грузин — «гург», который дошел до западноевропейских крестоносцев и паломников на Святой Земле, которые отобразили это имя как «Георгия» (также Джурджания, Джоргания, Джоргия, Гиоргиния, Горгания, Зорзания, Зеорзия, Хорхия, Георгиания в книге Марко Поло и т. д.)[39][40] ошибочно,[41] на основании народной этимологии,[42] объяснив его происхождение от Святого Георгия.[43] Жак Де Витри, Джон Мандевиль и Франц Фердинанд фон Троило заявляли о том, что Грузия была названа в честь Святого Георгия.[44] Жан Шарден семантически связал «Георгия» с греческим γεωργός «земледелец», так как Плиний Младший и Помпоний Мела упоминали (Плиний, IV.26, VI.14; Мела, i.2, &50; ii.1, & 44, 102.) о племенах «Георги».[45] Марий Броссе утверждал, что названия шло от реки Мтквари через Курос-Кир-Кура-Джурзан.[46]

Грузия[ | ]

Русский экзоним «Грузия» тоже персидского происхождения и восходит к корню «гурз» через «гурзан/джурзан».[47][48] Русское имя впервые встречается в путевых записках Игнатия Смолянина как «гурзи» (1389 г.).

«А въ церковь ту влѣзщи, ино направѣ Гурзійскаа служба, Гурзіи служатъ.
[там есть церковь и служба там грузинская, грузины служат.]
- Хождение в Иерусалим.
»

Афанасий Никитин называет Грузию как «Гурзыньская земля» (1466-72 г.).

«Да Севастѣи губѣ, да Гурзынской земли добро обилію всѣм; да Торская земля обилна.
[В Сивасской округе и в Грузинской земле всего в изобилии. И Турецкая земля всем обильна.]
- Хожение за три моря.
»

В результате перестановки звуков превратились в «грузины» и «Грузия».[49]

С 2005[50] года президент[51] и правительство Грузии активно борятся с экзонимом «Грузия» по всему миру. Южная Корея,[52] Япония[53] и Израиль[54] уже отказались от русского названия. 3 мая 2018 года в Литве было объявлено о новом названии для Грузии как «Сакартвело», тем самым Литва стала первой страной, которая официально стала использовать название «Сакартвело» в отношении Грузии[55].

Иберия[ | ]

Георгий Меликишвили утверждал, что источником для экзонима «Иберия» и, в конечном итоге, его преобразование в «Георгия» послужило армянское «Вирк» (Վիրք), которое было связано со словом «Свер» (სვერი), изначально «Саспир»,[56][57] картвельским обозначением для грузин. Буква «с» служила префиксом для корневого слова «Вер» (или «Вир»). Иван Джавахишвили утверждал, что источником был слово «Сбер» от «Хбер» (или «Хвер»), который превратился бы в армянский как «Верия» и «Вирия». Армянский экзоним для Грузии «Врастан» (Վրաստան) и «Вирк» (Վիրք). Этнические грузины на армянском языке «Врацинер»[58][59] (Վրացիներ), который буквально переводится как «иберы».[60][61][62]

См. также[ | ]

Примечания[ | ]

  1. Поспелов, 2002, с. 125.
  2. Khintibidze, p. 65
  3. «Джорджия» по-английски (слушать) , «Георгиен» на немецком (слушать) , «Жеоржи» по-французски (слушать) , «Хеорхия» по-испански, «Хеорхи» на голландском, «Георгия» по-гречески, «Жеоржа» на португальском, и т. д.
  4. Rapp (2000), p. 570
  5. Boeder, Bublitz, Roncador & Vater, p. 68
  6. Boeder, Bublitz, Roncador & Vater, p. 67
  7. Boeder, Bublitz, Roncador & Vater, p. 66
  8. Khintibidze, pp. 85-86-87
  9. Rapp, p. 21
  10. Khintibidze, p. 81
  11. Rapp (2003), p. 425
  12. Rapp (2003), pp. 425-426
  13. Rapp (2003), p. 143
  14. Rapp, p. 20
  15. Rapp (2003), p. 337
  16. Rapp (2003), p. 448
  17. Рейфилд, pp. 94-148
  18. Rapp (2000), p. 572
  19. Туманов, p. 203
  20. Rapp (2010), p. 225
  21. Рейфилд, p. 63
  22. Rapp (2003), p. 415
  23. Rapp (2017), p. 15
  24. Mikaberidze, p. 14
  25. Rapp (2010), pp. 218—233
  26. Eastmond, p. 284
  27. Rapp (2017), p. 16-17
  28. Rapp (2010), p. 227
  29. Eastmond, pp. 284—286
  30. Rapp (2017), p. 18
  31. Eastmond, p. 285
  32. Rapp (2000), p. 576
  33. Rapp (2003), p. 423
  34. Rapp (2010), p. 226
  35. Mikaberidze, p. 17
  36. Rapp (2003), p. 420
  37. Rapp (2017), p. 19-20
  38. Mikaberidze, p. 21
  39. Mikaberidze, p. 3
  40. Khintibidze, p. 74
  41. Khintibidze, pp. 77-78
  42. Kopeček, Hoch & Baar, p. 208
  43. GEORGIA i. The land and the people
  44. Григорий Перадзе «The Pilgrims' derivation of the name Georgia». Georgica, Autumn, 1937, nos. 4 & 5, 208—209
  45. Romer, Frank E. (ed., 1998), Pomponius Mela’s Description of the World, p. 72. Мичиганский университет, ISBN 0-472-08452-6
  46. Allen, William Edward David (1932), A History of the Georgian People: From the Beginning Down to the Russian Conquest in the Nineteenth Century, p. 369. Taylor & Francis, ISBN 0-7100-6959-6
  47. Boeder, Bublitz, Roncador & Vater, p. 65
  48. Khintibidze, pp. 75-77
  49. Фасмер, Макс (trans. Трубачёв, Олег, 1987), «Этимологический словарь русского языка» (Etymological Dictionary of the Russian Language), vol. 1, p. 464. Progress: Moscow
  50. Mikaberidze, p. 4
  51. Грузинский президент попросил литовцев не называть его страну Грузией Baltnews
  52. Тбилиси желает, чтобы Грузию вместо «Грузии» называли «Джорджией» Civil Georgia
  53. Japan to use English name for Georgia, not Russian The Japan Times
  54. Georgia on His Mind: Republic’s Ambassador Demands Hebrew Name Change Гаарец
  55. Главы Литвы обещают использовать новое название Грузии, Delfi (5 мая 2018).
  56. Рейфилд, p. 12
  57. Khintibidze, p. 84
  58. Kopeček, Hoch & Baar, p. 207
  59. Khintibidze, p. 76
  60. Еремян, Сурен «Իբերիա» (Iberia). Армянская советская энциклопедия. vol. iv. Yerevan, Armenian SSR: Национальная академия наук Республики Армения, 1978, p. 306.
  61. Kopeček, Hoch & Baar, p. 209
  62. Туманов, p. 62

Литература[ | ]

на русском языке[ | ]

на английском языке[ | ]

  • Eastmond, Antony (1994) Royal Renewal in Georgia: The Case of Queen Tamar, Ashgate Publishing
  • Рейфилд, Дональд (2013) Грузия. Перекресток империй. История длиной в три тысячи лет, Reaktion Books
  • Mikaberidze, Alexander (2015) Historical Dictionary of Georgia (2 ed.). Rowman & Littlefield, ISBN 978-1-4422-4146-6
  • Boeder, Winfried; Bublitz, Wolfram; Roncador, Manfred von & Vater, Heinz (2002) Philology, typology and language structure, Peter Lang
  • Rapp, Stephen H. (2000) Sumbat Davitis-Dze and the vocabulary of Political Authority in the Era of Georgian Unification, Georgia State University, USA
  • Rapp, Stephen H. (2010) Caucasia and Byzantine Culture, ISBN 978—975 — 16 −2938 — 8
  • Rapp, Stephen H. (2017) Georgia before the Mongols, Oxford Research Encylopedia, Asian History, Издательство Оксфордского университета
  • Rapp, Stephen H. (2003) Corpus scriptorum christianorum orientalium: Subsidia, Studies in Medieval Georgian Historiography: Early Texts and Eurasian Contexts, Peeters Publishers
  • Rapp, Stephen H. (2014) The Sasanian World through Georgian Eyes: Caucasia and the Iranian Commonwealth in Late Antique Georgian Literature, Ashgate Publishing
  • Туманов, Кирилл (1963) Studies in Christian Caucasian History, Джорджтаунский университет
  • Kopeček, V., Hoch, T., Baar, V. (2011). The Origins of Toponyms and Ethnonyms in The Region of the South Caucasus. Region and Regionalism 10(2): 201—211. University of Ostrava
  • Khintibidze, Elguja (1998), The Designations of the Georgians and Their Etymology, Тбилисский государственный университет

на грузинском языке[ | ]

  • Paichadze, Giorgi (ed., 1993), საქართველოსა და ქართველების აღმნიშვნელი უცხოური და ქართული ტერმინოლოგია (Foreign and Georgian designations for Georgia and Georgians). Metsniereba, ISBN 5-520-01504-X