Коптский язык

Коптский язык
Самоназвание ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ
Страны Египет, Судан[1]
Регионы Северная Африка
Официальный статус Язык богослужения коптской церкви: с III века по настоящее время[2]
Регулирующая организация Институт Коптологии[d]
Общее число говорящих более 1000 (приблизительно как второй язык)[3]
Статус мёртвый язык[d]
Вымер
Классификация
Категория Языки Африки

Афразийские языки

Египетский язык
Новоегипетский язык
Демотический язык
Письменность коптское письмо
Языковые ы
ГОСТ 7.75–97 коп 328
ISO 639-1
ISO 639-2 cop
ISO 639-3 cop
WALS cop
Atlas of the World’s Languages in Danger 8
Ethnologue cop
Linguasphere 11-A
IETF cop
Glottolog copt1239
Надпись на коптском и арабском языках в Каире

Ко́птский язы́к (ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ Димедременка́ми) — язык этнорелигиозной группы египтян коптов, является последней ступенью развития египетского языка, охватывающей примерно две тысячи лет[7][8]. Использует собственный коптский алфавит, созданный на основе смеси греческого алфавита и демотической египетской письменности[9]. Коптский и демотический египетский языки грамматически близко связаны с поздним египетским, который записывался с помощью иероглифического письма. После завоевания Египта арабами в VII веке коптское письмо стало постепенно утрачивать своё значение, пока, наконец, не было полностью вытеснено арабским из официального употребления. С XI—XII вв. язык начинает вымирать, вытесняясь арабским. До сих пор он используется коптской церковью и как язык общения в некоторых коптских семьях и отдалённых районах Египта с преобладанием коптского населения[10][11][11][12][13]. Также коптский язык используется для общения между собой некоторыми коптскими монахами[14].

Идентифицированы несколько отчётливых коптских диалектов, наиболее известными из которых являются сахидский, бохайрский, ахмимский, файюмский, ликопольский и оксиринхский. Сахидский диалект был распространён на территории между городами Асьют и Оксиринх[15] и был литературным языком Египта в период с 325 по 800 год н. э.[16] Бохайский диалект был распространён в дельте Нила и приобрёл известность в IX веке, став литургическим языком в коптской церкви[17]. Несмотря на тесное родство, коптские диалекты отличаются друг от друга с точки зрения их фонологии, морфологии и словарного запаса.


О названии[ | ]

Самоназвание коптского языка выглядит как ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ (/təmətɾəmənˈkʰeːmə/) на бохайрском диалекте и ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ (/t(ə)məntɾəmənˈkeːmə/) на сахидском диалекте. Приставка частицы me(n)t- происходит от глагола mouti (ⲙⲟⲩϯ, «говорить»), образуя множество абстрактных существительных на коптском языке (не только тех, которые относятся к «языку»). Термин remənkʰēmi/rəmənkēme означает «египтянин», буквально «человек из Египта». Это слово представляет собой соединение rem- (ⲣⲱⲙⲓ/ⲣⲱⲙⲉ, 'мужчина, человек'), родительного падежа с предлогом (ə)n- (ⲛ̀, 'of') и слова 'Египет', kʰēmi/kēme (ⲭⲏⲙⲓ/ⲕⲏⲙⲉ; кемет). Таким образом, всё выражение буквально означает «язык народа Египта», или просто «египетский язык».

Другое название языка — təməntkuptaion (ⲧⲙⲛⲧⲕⲩⲡⲧⲁⲓⲟⲛ) от копто-греческой формы təməntaigupton (ⲧⲙⲛⲧⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲛ, «египетский язык»). Термин logos ən aiguptios (ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ, «египетский язык») также засвидетельствован на сахидском диалекте, но и logos, и aiguptios имеют греческое происхождение. На языке Коптской православной церкви язык официально называется tiaspi ənremənkʰēmi (ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ, «египетский язык»), aspi (ⲁⲥⲡⲓ) египетское слово, обозначающее язык.

Лингвогеография[ | ]

Коптский как литургический язык используют в Коптской православной и Коптской католической церкви (наряду с арабским языком). На этом языке говорят только в Египте, и исторически он не имел большого влияния за пределами территории Египта, за исключением монастырей, расположенных в Нубии. Лингвистическое влияние коптского языка наиболее заметно в египетском арабском языке, который характеризуется коптским субстратом в лексических, морфологических, синтаксических и фонологических особенностях[18].

Влияние на другие языки[ | ]

В дополнение к влиянию на грамматику, лексику и синтаксис египетского арабского языка, коптский дал как арабскому, так и современному ивриту такие слова, как:

  • timsāḥ (араб. تمساح‎; ивр.תמסח‏‎), «кроил»; emsah (ⲉⲙⲥⲁϩ); это впоследствии вошло в турецкий язык как timsah. Коптское слово ⲉⲙⲥⲁϩ грамматически мужского рода и должно было бы звучать как pemsah или bemsah (сахидский: ⲡⲉⲙⲥⲁϩ; бохайрский: ⲡⲓⲉⲙⲥⲁϩ). Неясно, почему слово вошло в арабский язык с начальной буквой t, что сделало его словом женского рода (сахидский: *ⲧⲉⲙⲥⲁϩ; бохайрский: *ϯⲉⲙⲥⲁϩ).
  • ṭūbah (араб. طوبة‎), «кирпич»; сахидский: ⲧⲱⲱⲃⲉ, tōōbe; бохайрский ⲧⲱⲃⲓ, tōbi; впоследствии это слово вошло в каталонский и испанский языки (через андалузский арабский) как слова tova и adobe соответственно, последнее было заимствовано американским английским.
  • wāḥah (араб. واحة‎), «оазис»; сахидский: ⲟⲩⲁϩⲉ, ouahe; бохайрский: ⲟⲩⲉϩⲓ, ouehi; впоследствии это слово вошло в турецкий как vaha.

Несколько слов коптского происхождения встречаются в греческом языке; некоторые из них позже были заимствованы различными европейскими языками — например, баржа, от коптского baare (ⲃⲁⲁⲣⲉ, «маленькая лодка»).

Однако большинство слов египетского происхождения, вошедших в греческий, а затем и в другие европейские языки, пришли непосредственно из древнеегипетского, чаще из демотического египетского. Примером может служить греческое слово «оазис» (ὄασις), которое происходит непосредственно от египетского wḥꜣt или демотического wḥj. Однако обратное заимствование в коптский язык некоторых слов древнеегипетского происхождения происходило и через греческий. Например, и саидский, и бохайрский диалекты используют слово ebenos, которое было взято непосредственно из греческого ἔβενος («чёрное дерево»), которое первоначально произошло из египетского hbnj.

Названия многих крупных городов в современном Египте являются арабской адаптацией их прежних египетских названий:

Коптское имя ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ, Папнуте (от египетского pꜣy-pꜣ-nṯr), означает «принадлежащий Богу» или «он от Бога»[19][20][21]. Оно было переведено на арабский язык как Babnouda — слово, которое по сей день остаётся распространённым именем среди египетских коптов. Оно также было заимствовано греческим языком как имя Παφνούτιος (Paphnutius). Это имя, в свою очередь, перекочевало из греческого языка в русский, став именем Пафнутий — в пример можно привести известного российского математика Пафнутия Чебышёва.

История[ | ]

Коптская литургическая надпись V—VI веков из Верхнего Египта.

Египетский язык имеет самую длинную документированную историю среди всех языков, начиная с древнеегипетского, появившегося до 3200 года до н. э.[22], и заканчивая его заключительными фазами как коптского в Средние века. Термин «коптский язык» относится к более поздней фазе развития египетского языка (начала использоваться в Новом царстве). Более поздний египетский язык представлял собой обычную разговорную речь более поздних периодов. Он отличался аналитическими особенностями, такими как определённые и неопределённые артикли и перифрастическое спряжение глаголов. Таким образом, коптский язык — отсылка к последней стадии развития египетского языка (после демотического) и к новой системе письма, которая была адаптирована из греческого алфавита.

Доисламский период[ | ]

Самые ранние попытки написания слов египетского языка с использованием греческого алфавита — это греческие транскрипции египетских имён собственных, большинство из которых датируются периодом царства Птолемеев. Учёные называют эту фазу докоптской. К позднему периоду демотические писцы обычно использовали более фонетическую орфографию, что свидетельствует о растущем культурном контакте между египтянами и греками ещё до завоевания Египта Александром Македонским. Сам коптский язык сложился на основе демотического египетского в I—II веках н. э., вплоть до V века сосуществуя с последним. Записывался он сначала демотическим и греческим письмом. На их основе к началу IV века сложилось коптское письмо. Переход от старой египетской письменности к новосозданному коптскому алфавиту был частично обусловлен снижением традиционной роли, которую играл жреческий класс древнеегипетской религии, который, в отличие от большинства обычных египтян, был грамотен и активно работал в храмовых скрипториях. Древнекоптский язык представлен в основном нехристианскими текстами, такими как египетские языческие молитвы, магические и астрологические папирусы. Многие из них служили глоссами к оригинальным иератическим и демотическим эквивалентам. Глоссы, возможно, были нацелены на неегипетских носителей языка.

При позднем римском правлении Диоклетиан преследовал многих египетских христиан, что вынудило новообращённых бежать в египетские пустыни. Со временем рост этих общин породил необходимость написания христианских текстов на египетском языке, понятных и более доступных для читателей. Ранние отцы Египетской церкви, такие как Антоний Великий, Пахомий Великий, Макарий Египетский и Афанасий Александрийский, которые в остальном обычно писали по-гречески, писали некоторые из своих трудов, адресованные египетским монахам, на египетском языке. Тексты на египетском языке, написанные коптским алфавитом, широко распространились во II и III веках. Только при монахе Шенуте коптский язык стал полностью стандартизированным литературным языком, основанным на саидском диалекте. Египетский язык в качестве родного и знание греческого языка и риторики позволили Шенуте поднять коптский язык по содержанию и стилю на литературную высоту, почти равную положению египетского языка в Древнем Египте.

Исламский период[ | ]

Страница из грамматики коптского языка XIX века.

Как письменный язык коптский сосуществовал сначала с греческим, а с VII века с арабским — мусульманское завоевание Египта арабами произошло с распространением ислама именно в VII веке. На рубеже VIII века халиф Абдуль-Малик ибн Марван постановил, что арабский язык заменит греческий койне и коптский языки в качестве единственного государственного языка. Литературный коптский язык постепенно приходил в упадок, и в течение нескольких сотен лет египетский епископ Северус Ибн аль-Мукаффа счёл необходимым написать Историю патриархов на арабском языке. Однако в церковном плане язык сохранил своё положение, в этот период было составлено много агиографических текстов. До X века коптский язык оставался разговорным языком коренного населения за пределами столицы Египта.

Как письменный язык, коптский, как полагают, полностью уступил место египетскому арабскому языку примерно в XIII веке[23], хотя точно известно, что он сохранился в качестве разговорного языка в плоть до XVII века[5], а в некоторых населенных пунктах даже дольше; до середины XX века коптский сохранялся как основной в коптских семьях Негады, Асьюта и Зении (Бисолсела) около Луксора[24][6], возможно, в некоторых семьях язык сохраняется и сейчас.

Коптский используется как язык богослужения в коптском обряде. Кроме того, с конца XX века наблюдается некоторый интерес к возрождению коптского языка как разговорного среди коптских и египетских активистов[25][26].

Во второй половине XX века папа Кирилл VI Александрийский стал инициатором движения за возрождение коптского языка. Было опубликовано несколько работ по грамматике, в том числе более полный словарь, чем тот, который был доступен ранее. Научные открытия в области египтологии и открытие Института коптских исследований также способствовали возрождению языка. Усилия по возрождению языка продолжают предприниматься как внутри Церкви, так и за её пределами, они привлекли интерес коптов и лингвистов в Египте и за его пределами.

В последнее время появились новые предложения по возрождению коптского языка[27].

Диалекты[ | ]

Насчитывается до девяти диалектов коптского языка, из которых пять считаются основными (выделены полужирным). Диалекты делятся на две группы:

Диалекты Нижнего Египта (северные)[ | ]

Диалекты Верхнего Египта (южные)[ | ]

  • саидский (фивский; литературный язык IV—XI вв.) — диалект с наибольшим литературным корпусом, обычный предмет изучения за пределами Коптской церкви;
    • ашмунейский — ранняя форма саидского в районе города Гермополис / Ашмунейн (Ϣⲙⲟⲩⲛ Шмун);
  • ахмимский — район города Ахмим (Панополис);
  • субахмимский (ликополитанский) — близок ахмимскому, возможно включает территорию Асьюта;
  • фиванский — засвидетельствован только одной рукописью, место происхождения которой неизвестно; близость к ахмимскому позволяют предположить, что этот диалект был древним диалектом Фив или района севернее Фив.
Коптская надпись на камне (около III век н. э.)
Coptic luke (ch. 5-5-9), 8th century (The S.S. Teacher's Edition-The Holy Bible - Plate XX).jpg

Лингвистическая характеристика[ | ]

Фонология[ | ]

Вокализм[ | ]

Принято выделять следующий ударный вокализм коптского языка (Loprieno 1997):

Подъём Ряд
Передние Средние Задние
нелабиализованные лабиализованные
Верхние
Средние e, o,
Нижние a

Безударный вокализм:

Подъём Ряд
Передние Средние Задние
нелабиализованные лабиализованные
Верхние i
Средние ə
Нижние a

Не все исследователи видят такую большую разницу между ударным и безударным вокализмами, но все согласны с тем, что в коптской фонетике была шва (т. н. Vokalstrich). Предшествующий согласному шва обозначался горизонтальной чертой над соответствующей согласной буквой. Вслед за В. Ворреллом некоторые учёные считают, что в коптском языке согласные могли образовывать слог, однако это, скорее всего, выражалось в вокалическом призвуке. Этот призвук и был шва: об этом говорят нерегулярности в графике и замена горизонтальной черты на E.

Консонантизм[ | ]

Трудно установить точное количество согласных звуков в коптском языке, так как часто возможно несколько интерпретаций графем. Например, трудно установить фонемный статус смычных /g/, /d/ и фрикативного /z/: в словах египетского происхождения графемы Γ и Τ, Ζ и Σ свободно варьируются, за исключением случаев озвончения рядом с [n], а в греческой лексике эти графемы последовательно различаются.

В коптском языке восстанавливается следующая система согласных:

Признаки Билабиальные Лабиодентальные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Взрывные p t, (d) c, (ɟ) k, (ɡ) ʔ
Носовые m n
Дрожащие r
Фрикативные β f s, (z) ʃ x* h
Аппроксиманты w j
Боковые l

Фонема /x/ отсутствует в саидском диалекте, для неё в бохайрском алфавите есть специальная буква.

Одну из главных трудностей представляет собой фонемный статус взрывных. Помимо этого, в бохайрских текстах отражается особенность древнеегипетской фонетики: взрывные перед гласными, сонорными и [β] получают придыхание. Однако это правило не касается тех [t], [c] и [k], которые произошли из древнеегипетских фонем /d/, /ɟ/, /g/ и /q/, соответственно, в результате передвижения этих согласных по месту образования вперёд. Из этого в некоторых работах (Loprieno 1997) делается вывод, что в коптском языке они произносились как абруптивные, как было в древнеегипетском для этой позиции.

Ударение — силовое.

Лексика[ | ]

В лексике очень значителен греческий элемент.

Типологическая характеристика[ | ]

Тип выражения грамматических значений[ | ]

Коптский язык представляет собой результат перехода от синтетического языка (каким был древнеегипетский, в наибольшей степени — в древний период) к аналитическому. Например, можно говорить об утрате прилагательных как части речи, а также о сильном сближении нефинитных форм глагола с именами.

Вместе с тем, в коптском присутствуют и черты, характерные для синтетических языков, как например довольно богатое глагольное словоизменение.

Характер границы между морфемами[ | ]

Коптский можно назвать флективным языком. Довольно большое количество значений выражается кумулятивно, например, род, число и детерминация, посессивность, число и детерминация, т. н. «основа спряжения» и отрицание и т. д. (Малышев 2012):

Ϣⲁⲣⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ
HAB-Петр слышать
«Петр (то и дело) слышит»
ⲙⲉⲣⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ
NEG.HAB-Петр слышать
«Пётр (то и дело) не слышит»

Ролевая ировка[ | ]

В коптском языке падеж морфологически не выражается. Однако если субъект предложения (как с прямым объектом, так и без него) — имя, к нему префигируются глагольные словоизменительные аффиксы:

Ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ
PFV-MASC-человек слышать
«Мужчина услышал»

Прямое дополнение может инкорпорироваться (Малышев 2012):

Ϫⲉ ⲉϥⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲉⲉⲗⲍⲉⲃⲟⲩⲗ
FOC=IPFV-3M-бросать-бес наружу в Вельзевул
«Он изгоняет бесов силою Вельзевула» (Лк. 11:15)

Однако если прямое дополнение референтно (имеет артикль, является именем собственным, имеет посессора), а основа глагола — имперфектив, оно маркируется предлогом ən, который выражает аккузатив (правило Штерна-Ернштедта):

Ⲛⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ
PST-IPFV-3M-бросать же наружу ACC INDEF-бес
«Он изгонял беса» (Лк. 11:14)

Также при изменении базового порядка слов, если субъект — имя и оно стоит после глагола, между ним и глаголом появляется специальная частица ⲛϫⲓ:

Ⲁϥⲃⲱϣⲉⲃ ⲛϫⲓ Ⲡⲁⲛⲉⲩ
PFV-3M-отвечать NOM Панеу
«И ответил Панеу»

Таким образом, коптский язык можно считать аккузативным.

Базовый порядок слов[ | ]

Базовый порядок слов в коптском языке — SVO, также используется VSO.

Маркирование в именной группе и в предикации[ | ]

В именной группе в коптском языке зависимостное маркирование:

Ⲡϣⲉⲣⲉ ⲉⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
MASC-Сын POSS-MASC-Бог
«Сын Бога»

В предикации маркирование может быть как зависимостным, так и двойным:

Ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ
PFV-MASC-человек слышать
«мужчина услышал»
Ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ
PFV-3M-слышать NOM MASC-человек
«мужчина услышал»

См. также[ | ]

Примечания[ | ]

  1. Ancient Nubia and its languages, <http://www.ancientsudan.org/writing_03_old_nubian_&_arabic.htm> 
  2. P. Allen, James. Coptic: A Grammar of Its Six Major Dialects. — Penn State Press, 2020. — P. 1. — «It [Coptic] is still used today in the rituals of the Coptic (Egyptian Christian) Church.». — ISBN 9789042918108.
  3. Коптский язык: древний язык, который продолжает жить в наше время — Энциклопедия языков (рус.). Дата обращения: 13 октября 2021.
  4. Richter, Tonio Sebastian. Greek, Coptic and the ‘language of the Hijra’: the rise and decline of the Coptic language in late antique and medieval Egypt // Hellenism to Islam: Cultural and Linguistic Change in the Roman Near East.. — Cambridge University Press, 2009. — P. 404. — «The most long-lived genres of Coptic texts, composed until the thirteenth and even fourteenth century in the Upper Egyptian dialect, are scribal colophons, inscriptions and graffiti.».
  5. 1 2 P. Allen, James. Coptic: A Grammar of Its Six Major Dialects. — Penn State Press, 2020. — P. 1. — «Коптский - это название заключительной стадии египетского языка, на котором говорят и пишут с третьего века нашей эры до, возможно, где-то семнадцатого века.».
  6. 1 2 Язык, возможно, сохранился в изолированных очагах в Верхнем Египте ещё в XIX веке, согласно Джеймсу Эдварду Кибеллу, Когда коптский язык вымер? в Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde, 39 (1901), стр. 87. В деревне Пи-Солсель (Аз-Зайния или Эль-Зенья к северу от Луксора) пассивно говорящие люди были записаны ещё в 1930-х годах, и, как сообщается, следы традиционного коптского языка существуют в других местах, таких как Абидос и Дендера, см. Вернера Вайцихля, Pi-Solsel, ein Dorf mit koptischer Überlieferung в: Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Abteilung Kairo, (MDAIK) том 6, 1936, стр. 169—175 (в Германии).
  7. Layton, Benjamin. Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic with Exercises & Vocabularies. — Peeters Publishers, 2007. — P. 1. — «It [Coptic] is the direct descendent of Ancient Egyptian...».
  8. Richter, Tonio Sebastian. Greek, Coptic and the ‘language of the Hijra’: the rise and decline of the Coptic language in late antique and medieval Egypt // Hellenism to Islam: Cultural and Linguistic Change in the Roman Near East.. — Cambridge University Press, 2009. — P. 404. — «From everything we know it must be assumed that the spoken language behind the written evidence of Coptic was usually acquired as a first language, which means as mother tongue in non-Hellenised, or non-Arabised Egyptian families, but scarcely, if at all, as a second language.».
  9. Layton, Benjamin. Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic with Exercises & Vocabularies. — Peeters Publishers, 2007. — P. 1. — «The Coptic alphabet is the twenty-four Greek letters written in rounded form (thus ⲉ ⲥ ⲱ), to which are added six additional letters taken from Egyptian (Demotic script): ϣ ϥ ϩ ϫ ϭ ϯ.».
  10. Коптский язык // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  11. 1 2 Coptic language speaking families (недоступная ссылка). Дата обращения: 9 марта 2016. Архивировано 4 марта 2016 года.
  12. THE HISTORY AND LITERATURE OF THE ANCIENT EGYPTIAN AND COPTIC LANGUAGES
  13. The Sounds of Silence
  14. Will the Coptic language rise again?
  15. Blasco Torres, Ana Isabel. Representing Foreign Sounds: Greek Transcriptions of Egyptian Anthroponyms from 800 BC to 800 AD. — University of Salamanca, 2017. — P. 613. — «...four main dialects were spoken in Graeco-Roman Egypt: Bohairic in the Delta, Fayumic in the Fayum, Sahidic between approximately Oxyrhynchus and Lykopolis and Akhmimic between Panopolis and Elephantine.».
  16. Layton, Benjamin. Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic with Exercises & Vocabularies. — Peeters Publishers, 2007. — P. 1. — «Coptic comprised a number of dialects, of which Sahidic (centered perhaps in Shmoun-Hermopolis-AI Ashmunein) had the greatest literary importance and the widest use in the Nile valley. Almost all native Coptic literature was composed in Sahidic, between AD 325-800.».
  17. P. Allen, James. Coptic: A Grammar of Its Six Major Dialects. — Penn State Press, 2020. — P. 1. — «Bohairic, a northern dialect, is first attested in the fourth century AD but is primarily represented by texts from the ninth century and later; it is also the dialect used by the modern Coptic Church.».
  18. Coptic Language History. www.axistranslations.com. Дата обращения: 24 мая 2020.
  19. pAy, pA(n)y. Projet Rosette. Дата обращения: 9 октября 2017.
  20. nTr. Projet Rosette. Дата обращения: 9 октября 2017.
  21. ⲗⲁϩⲙϥ [lahmf, ⲗⲁϩⲙⲉϥ [lahmef]]. Coptic Dictionary Online. Georgetown University. Дата обращения: 9 октября 2017.
  22. Allen, James P. Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. — 2nd. — Cambridge University Press, 2010. — P. 1–2. — ISBN 978-1-139-48635-4.
  23. The Transition from Coptic to Arabic
  24. W. H. Worrell. Popular Traditions of the Coptic Language // The American Journal of Semitic Languages and Literatures. — 1937.
  25. Ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ. kame.danacbe.com. Дата обращения: 15 января 2020.
  26. https://www.jstage.jst.go.jp/article/jorient/58/2/58_184/_article/-char/en. |title= пусто или отсутствует (справка)
  27. PROGRAMME FOR THE MODERNISATION AND REVIVAL OF THE COPTIC LANGUAGE (англ.). DIOSCORUS BOLES ON COPTIC NATIONALISM (8 March 2016). Дата обращения: 27 июля 2021.

Литература[ | ]

Общие работы[ | ]

  • Еланская А. И. Коптский язык. — М.: Наука (ГРВЛ), 1964. — 125 с. — (Языки народов Азии и Африки).
  • Еланская А. И. Грамматика коптского языка. Саидский диалект. — СПб.: Нестор-История, 2010. — 528 с.
  • Еланская А. И. Коптский язык // Языки Азии и Африки. Т. IV: Афразийские языки. Кн. 2: Кушитские языки. Ливийско-гуанчские языки. Египетский язык. Чадские языки. М. 1991. — 399 с, ил.
  • Ернштедт П. В. Исследования по грамматике коптского языка. М., 1986.
  • Emmel, Stephen. 1992. «Languages (Coptic)». In The Anchor Bible Dictionary, edited by David Noel Freedman. Vol. 4 of 6 vols. New York: Doubleday. 180—188.
  • Gessman, A. M. The Birth of the Coptic Script (неопр.) // University of South Florida Language Quarterly 14. — 1976. — Т. 2—3.
  • Gignac, Francis Thomas. 1991. «Old Coptic». In The Coptic Encyclopedia, edited by Aziz Suryal Atiya. Vol. 8 of 8 vols. New York and Toronto: Macmillian Publishing Company and Collier Macmillian Canada. 169—188.
  • Kasser, Radolphe. 1991. «Dialects». In The Coptic Encyclopedia, edited by Aziz Suryal Atiya. Vol. 8 of 8 vols. New York and Toronto: Macmillian Publishing Company and Collier Macmillian Canada. 87—96.
  • Wolfgang Kosack Lehrbuch des Koptischen.Teil I:Koptische Grammatik.Teil II:Koptische Lesestücke, Graz 1974.
  • Loprieno, Antonio. 1995. Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Polotsky, Hans Jakob. 1971. «Coptic». In Afroasiatic: A Survey, edited by Carleton Taylor Hodge. (Jana Linguarum: Series Practica; 163). 's Gravenhage and Paris: Mouton. 67—79.

Грамматики[ | ]

  • В. Вестендорф, В. Тиль. Грамматика коптского языка. Саидский диалект: грамматика. Хрестоматия. Словарь (науч. ред., сост., сост. словаря, пер. с нем. и коптского, авт. доп. коммент., предисл. и послесл. А. С. Четверухин), СПб, 2007
  • Chaîne, Marius. 1933. Éléments de grammaire dialectale copte: bohairique, sahidique, achmimique, fayoumique. Paris: Paul Geuthner.
  • Eberle, Andrea, & Regine Schulz. 2004. Koptisch — Ein Leitfaden durch das Saïdische. LINCOM Languages of the World/Materials 07. Munich: LINCOM Europa.
  • Lambdin, Thomas Oden. 1983. Introduction to Sahidic Coptic. Macon: Mercer University Press.
  • Layton, Bentley. 2000. A Coptic Grammar (Sahidic Dialect): With a Chrestomathy and Glossary. (Porta linguarum orientalium; N.S., 20). Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Mallon, Alexis. 1956. Grammaire copte: bibliographie, chrestomathie et vocabulaire. 4th edition. Beyrouth.
  • Mattar, Nabil. 1990. A Study in Bohairic Coptic. Pasadena: Hope Publishing House.
  • Polotsky, Hans Jakob. 1987. Grundlagen des koptischen Satzbaus. American Studies in Papyrology 28. Decatur, Ga.: Scholars Press.
  • Plumley, J. Martin. 1948. An Introductory Coptic Grammar (Sahidic Dialect). London: Home & van Thal.
  • Shisha-Halevy, Ariel. 1988. Coptic Grammatical Chrestomathy: a course for academic and private study. Orientalia lovaniensia analecta 30. Leuven: Peeters.
  • Shisha-Halevy, Ariel. 1986. Coptic Grammatical Categories: Structural Studies in the Syntax of Shenoutean Sahidic. Analecta Orientalia 53. Roma: Pontificium Institutum Biblicum. ISBN 88-7653-255-2.
  • Shisha-Halevy, Ariel. 2007. Topics in Coptic Syntax: Structural Studies in the Bohairic Dialect. Orientalia Lovaniensia Analecta 160. Leuven — Paris — Dudley, MA: Peeters. ISBN 978-90-429-1875-7.
  • Till, Walter C. 1994. Koptische Dialektgrammatik. Berlin: Walter De Gruyter.
  • Vergote, Jozef. 1973—1983. Grammaire copte. Leuven: Peeters.
  • Younan, Sameh. 2005. So, you want to learn Coptic? A guide to Bohairic Grammar. Sydney: St.Mary, St.Bakhomious and St.Shenouda Coptic Orthodox Church.
  • Henry Tattam, A compendious grammar of the Egyptian language as contained in the Coptic, Sahidic, and Bashmuric Dialects (London 1863)

Фонология[ | ]

  • Depuydt, Leo. 1993. «On Coptic Sounds.» Orientalia 62 (new series): 338—375.
  • Loprieno, Antonio. 1997. «Egyptian and Coptic Phonology». In Phonologies of Asia and Africa (Including the Caucasus), edited by Alan S. Kaye. Vol. 1 of 2 vols. Winona Lake: Eisenbrauns. 431—460.
  • Peust, Carsten. 1999. Egyptian Phonology: An Introduction to the Phonology of a Dead Language. (Monographien zur ägyptischen Sprache; 2). Göttingen: Peust & Gutschmidt.

Морфология[ | ]

  • Малышев, С. В. Аспект в коптском языке // Acta Linguistica Petropolitana : Труды Института лингвистических исследований. — СПб., 2012. — Т. VIII, ч. 2 : Исследования по теории грамматики, вып. 6 : Типология аспектуальных систем и категорий. — С. 534—565.

Словари[ | ]

  • Černý, Jaroslav. 1976. Coptic Etymological Dictionary. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
  • Crum, Walter Ewing. 1939. A Coptic Dictionary. Oxford: Clarendon Press.
  • Wolfgang Kosack: Koptisches Handlexikon des Bohairischen. Koptisch — Deutsch — Arabisch. Verlag Christoph Brunner, Basel 2013, ISBN 978-3-9524018-9-7.
  • Westendorf, Wolfhart. 1965/1977. Koptisches Handwörterbuch. Heidelberg: Carl Winter.
  • Vycichl, Werner. 1983. Dictionnaire étymologique de la langue copte. Leuven: Éditions Peeters.
  • Westendorf, Wolfhart. 1965/1977. Koptisches Handwörterbuch. Heidelberg: Carl Winter.

Библиографии[ | ]

  • Kammerer, Winifred (compiler), A Coptic Bibliography, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1950. (Reprint New York: Kraus Reprint Co., 1969)
  • Wolfgang Kosack: Der koptische Heiligenkalender. Deutsch — Koptisch — Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollständig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger, Index der Namen auf Koptisch, Koptische Patriarchenliste, Geografische Liste. Christoph Brunner, Berlin 2012, ISBN 978-3-9524018-4-2.
  • Wolfgang Kosack: Schenute von Atripe De judicio finale. Papyruskodex 63000.IV im Museo Egizio di Torino. Einleitung, Textbearbeitung und Übersetzung herausgegeben von Wolfgang Kosack. Christoph Brunner, Berlin 2013, ISBN 978-3-9524018-5-9.
  • Westendorf, Wolfhart. 1965/1977. Koptisches Handwörterbuch. Heidelberg: Carl Winter.