Кинуй

Основная статья: Еврейское имя

Кин(н)уй (כנוי), буквально «прозвище», множественное число — кин(н)уим,[1][2] — светское имя еврея[3][4], как правило, взятое из языка (религиозных традиций) страны проживания, и используемое в общении с неевреями (в отличие от еврейского имени, взятого из Танаха).

id=".D0.9E.D0.B1.D0.B7.D0.BE.D1.80">Обзор[ | ]

В Европе и Северной Америке[ | ]

Светские нееврейские имена широко использовались образованной знатью параллельно с еврейскими в эпоху эллинизации Иудеи. Позднее, во время миграции евреев на территорию Римской империи, традиция получила распространение и среди незнатных евреев.

Когда евреи прибывали в новую страну, они обычно выбирали себе светские имена из местного языка. В Центральной и Восточной Европе бытовым языком евреев был идиш[5], поэтому ивритское имя использовалось в религиозном контексте, а его аналог на идиш — в бытовом. В то же время, во Франции, Испании, Португалии, Северной Африке бытовые имена брались из местных языков[6].

Иногда кинуй мог быть «вторичным», то есть наряду с религиозным еврейским именем существовало светское еврейское (обычно на идише) и светское нееврейское.

Кинуй мог избираться по одному из следующих принципов:

  • буквальный перевод религиозного имени: Арье (иврит) — Лейб (идиш) — Лев (светское нееврейское имя)
  • некоторые кинуим основаны на синонимии (слова с одинаковым значением, но различным написанием); например, Михаил = Йехиэль; Менахем = Мендель (Мендл); Ашер = Аншель. Некоторые кинуим являются названиями 12 колен Израилевых,[7] отражающими «животные» характеристики четырёх сыновей Иакова[8] и одного из его внуков: Иуда — лев (отсюда фамилии Лион, Лёве); Вениамин — волк (отсюда, например, фамилия Вульф); Нафтали — олень (отсюда такие фамилии, как Хирш, Херш, Харрис); также Иссахар[9] — осёл[10] — медведь (отсюда фамилии Бар, Бэр, Баррель, Барнард, Бернар (Бернхардт), Бертольд, Шультер[11]); Эфраим — рыба (отсюда фамилии Фиш, Фишман).[12]
  • созвучие или простое совпадение инициалов: Цви (иврит) — Гирш (идиш) — Григорий (светское нееврейское имя), Арон (иврит, идиш) — Аркадий (светское имя), Барух (идиш, иврит) — Борис, и т. д.
  • иногда выбор кинуя был произвольным.

Взаимосвязи между религиозным именем (например, Моисей бен Маймон;[13] Йосеф бен Гершон;[14] Шломо Арье бен Давид Галеви;[15] en:Gershom ben Judah; Devorah bat Avraham), и светским именем на соответствующем местном языке могли различаться в зависимости от местности (например, Исайя Берлин;[16] Соломон Лион Барнард;[15] Зигмунд Фрейд;[17] Голда Меир;[18] Etta Cone[19]).

В Российской империи и бывшем СССР[ | ]

Ниже приведены примеры христианских имён, широко использовавшихся русскоязычными светскими евреями (слева — кинуй, справа — оригинальное иудейское имя и/или его разговорный вариант на идиш)[20]. Мужские:

  • Анатолий — Нафтали
  • Аркадий — Арон (в современном Израиле — также Арье)
  • Борис — Барух (Борух) или Бер (Дов)
  • Виктор — Авигдор
  • Владимир — Зеэв (Вольф, Велвл)
  • Григорий — для имён, начинающихся на Г, чаще всего Герш
  • Зиновий — Залман (Соломон) или Зелиг
  • Лазарь — Элиезер
  • Лев или Леонид — Арье-Лейб
  • Мирон — Меер (Меир)
  • Пётр и Павел — заменяли различные имена на «П», чаще всего Пинхус
  • Семён — Шимон
  • Яков — Яаков (Янкель, Якир)

Женские:

  • Анна — Хана
  • Вера — Двора
  • Ева — Хава
  • Злата — Голд

В арабском мире[ | ]

Арабоязычные евреи-сефарды обычно принимали арабские имена — такие, как Хассан, Абдалла, Сахль. Иногда ивритские имена переводились на арабский, например, Элиэзер — Мансур, Овадия — Абдалла, Мазлия — Маймун.[11] Перед родовыми именами (фамилиями) использовалась частица «ибн» («сын…» — аналог еврейского «бен» или арамейского «бар»): ибн-Акнин, ибн-Данан, ибн-Латиф. Иногда происходило языковое смешение: Авраам ибн Эзра.[21]

Особенностью арабских имён является «кунья» — прозвище «абу …» (буквально «отец такого-то»), которое даётся отцу после рождения сына; например, Абу аль-Валид — «отец Валида». Такие же прозвища использовали и евреи в арабоязычных странах.[11] Кроме того, ряд еврейских имён включали арабский определённый артикль «аль» (вариант: уль).[11]

Правила использования[ | ]

Светское имя нередко представлено в гражданских документах, в то время как религиозное имя («шем а-еш») обычно используется в связи с религиозными традициями — например, в свидетельстве об обрезании (брит), брачном контракте (ктуба), свидетельстве о религиозном разводе (гет[4]) или на надгробном камне.

Примечания[ | ]

  1. Ben-Yehuda, Ehud and Weinstein, David. Pocket English-Hebrew, Hebrew-English Dictionary. Pocket Books, New York,1977, p. 129.)
  2. Warren Blatt «presentation first given at the 18th Seminar on Jewish Genealogy, Los Angeles, July 1998» http://www.jewishgen.org/infofiles/givennames/slide6.html
  3. Potok, Chaim. Wanderings: History of the Jews. Ballantine Books, New York, 1978
  4. 1 2 Telushkin, Joseph. Jewish literacy. William Morrow and company, New York, 1991
  5. Judaism 101: Yiddish Language and Culture
  6. Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения 12 августа 2011. Архивировано 5 октября 2011 года.
  7. Israel | Facts, History, & Map | Britannica.com
  8. Jacob | Hebrew patriarch | Britannica.com
  9. The Tribe of Issachar
  10. Бытие 49:1-27 http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0149.htm#1
  11. 1 2 3 4 NAMES (PERSONAL) — JewishEncyclopedia.com
  12. アーカイブされたコピー. Дата обращения 3 сентября 2009. Архивировано 22 декабря 2008 года.
  13. Telushkin, Joseph. Jewish literacy. William Morrow and company, New York, 1991, p. 175.
  14. Josel (Joselmann, Joselin) Of Rosheim (Joseph Ben Gershon Loanz) — Jewishencyclopedia.Com
  15. 1 2 BARNARD Solomon Lyon [Shlomeh Arieh b David HaLevi] b. 1845 Dover, Kent d. 20 Aug 1910: CemeteryScribes Jewish tombstone inscriptions, Genealogy, Family History
  16. Ignatieff, Michael.Isaiah Berlin: A Life. Henry Holt and company, New York, 1999
  17. Freud, Sigmund | Internet Encyclopedia of Philosophy
  18. Golda Meir | Jewish Virtual Library
  19. Gabriel, Mary, The Art of Acquiring: A Portrait of Etta and Claribel Cone. Bancroft Press, Baltimore, 2002
  20. Традиции перевода русских имен в еврейские - Большая Хоральная Синагога Санкт-Петербурга
  21. Abraham Ibn Ezra | Jewish Virtual Library

Ссылки[ | ]