В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Варшавер.
О́льга Алекса́ндровна Варшаве́р (род. 9 сентября1959, Москва, СССР) — переводчик англоязычной прозы и драматургии, лауреат премии «Мастер» за 2015 год в номинации «Детская литература». Член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово». Член Совета ПЭН-Москва. Завлит ARCADIA-театра.[1]
Ольга Варшавер родилась и выросла в Москве, в семье архитекторов (отец — Александр Борисович Варшавер, 1908—1999; мать — Евгения Львовна Варшавер, урождённая Красик, 1922—2002). В 1981 году, окончив Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (МГПИ), получила диплом преподавателя английского языка и благословение Нины Михайловны Демуровой на занятия художественным переводом. С 1981 по 1990 год работала в школе № 1243 (бывш. № 60). Занималась в семинаре под руководством Игоря Багрова при журнале «Иностранная литература». В 1992—94 гг. вела семинар для молодых переводчиков при издательстве Вагриус. Дважды лауреат Международной поэтической премии «Серебряный Стрелец» (2010 и 2011). До получения премии Мастер в 2015 году, переводы Варшавер неоднократно входили в короткие списки этой премии: перевод сказки Кейт ДиКамилло «Удивительное путешествие кролика Эдварда» вошёл в короткий список переводческой премии «Мастер-2010» в номинации «Детская литература». Перевод романа Белвы Плейн «Бессмертник» вошёл в короткий список переводческой премии «Мастер-2013» в номинации «Проза». Дважды лауреат конкурса пьес для детей «Маленькая премьера» в номинации «По мотивам» — в 2012 году за пьесу «Серебрянка или Напевы морской раковины»[2], в 2015 году за пьесу «Листвия»—по сказкам Элинор Фарджон. Короткий список премии Чуковского в 2020 году за перевод книги Роальда Даля "Билли и кнопы".
В 2015 удостоена премии Мастер в номинации «Детская литература» — сразу за несколько переводов, опубликованных в 2014—2015 гг. (трехтомник Фарджон — изд-во «Махаон», «Доктор де Сото» Уильяма Стайга — изд-во «Розовый жираф» и «Мальчик, который плавал с пираньями» Дэвида Алмонда — изд-во «Самокат»).
Перевела на английский тексты Марка Розовского к рок-опере Михаила Глуза Суламифь-Forever!
С 2000 по 2009 год была редактором / главным редактором международного двуязычного педагогического журнала Thinking Classroom / Перемена.
В 2004—2005 годах руководила (совместно с Натальей Алексеевной Калошиной) проектом по переводу на английский язык Северной энциклопедии — Practical Dictionary of Siberia and the North.
Многочисленные переводы пьес (часть — в соавторстве с Т. Тульчинской) идут в театрах России и русскоязычного зарубежья: Т. Стоппард — «Аркадия», «Отражения или Истинное», «До-ре-ми-фи-соль-ля-си-Ты-свободы-попроси», «Главный вопрос» (Трудная проблема); А. Мердок — «Слуги и снег»; Н. Лабьют — «Адам и Ева/Шейпинг», «Над пропастью во лжи»; Ч. Мори — «Балаган», «На Третьем небе» «Старик-гора»; Н. МакОлифф — «Юбилей ювелира»; Ш. Джонс — «Солнце из улья»; Р. Рассел и Б. Стюарт — «Закат звезды»; У. Бойд (по А. Чехову) — «Томление»; Д. Грант — «Собачья жизнь», П. Марбер (по И. Тургеневу) "Три дня в деревне", и др.
Написала несколько пьес для детей и подростков по мотивам своих переводов прозы: «Серебрянка/Напевы морской раковины» (по Э. Фарджон); «Битвы по средам» (по Г. Шмидту), "Доклад о медузах" (по А. Бенджамин), "В скрюченном домишке у скрюченного моря" (по К. ДиКамилло); вместе с Т. Тульчинской — «Листвия» и «Маленькая портниха» (по Э. Фарджон), «Скеллиг» (по Д. Алмонду), "Синяя комета" (по Р. Уэллс), "Королева Изумрудного города" (по Л.Ф.Бауму), «Приключения мышонка Десперо» (по К.ДиКамилло).
Написала две пьесы: "Плюс-минус 100 лет" (документальная семейная история, вместе с С. Пальчевским, 2018), "Папка Кутузова" (политическая драма, 2020)
Служит завлитом в ARCADIA-театр, где играют, в том числе, переводы О. Варшавер — пьесы «Аркадия» (Т. Стоппард), «Слуги и снег» (А. Мердок) и «Балаган» (Ч. Мори).
Уходя от пословных соответствий, переводчик добивается эквивалентности более высокого уровня — текстового, содержательного, эмоционального, приближая текст перевода к русскоязычному читателю.
— Сидорова, Ольга Григорьевна, доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой германской филологии УрГУ[4]
О переводе на английский язык «Северной энциклопедии» — Practical Dictionary of Siberia and the North:
…An excellent job has been done in transliterating terminology and placenames from the Russian into a format understandable to the average western reader, which is a task that has baffled other encyclopaedic efforts.
Нил ЛаБьют, пьесы: Престол милосердия (в соавт. с Т. Тульчинской), Адам и Ева/Шейпинг/Фальшивка (в соавт. с Т. Тульчинской), Современная драматургия 2008 № 3
Лаймен Фрэнк Баум, Великий чародей страны Оз (с Д. Псурцевым и Т. Тульчинской), сказка, изд-ва Ирбис II 1991, «Росмэн» 2003, «Розовый жираф», 2012; «Молодая мама», 2015; Чудесная страна Оз (в соавт. с Е.Рубиновой) сказка, издательство «Розовый жираф», 2013
Ширли Джексон, Мы живем в замке, роман и рассказы, «Среднеуральское книжное изд-во» 1993, «Слово» 2004
Эрика Джонг, Ведьмы, Ил, 1992, № 3
Вероника Долина, Вдвоем, стихи (с русск. на англ.), изд-во «Изограф», 1996
Шамай Голан, Мужчина, женщина и война (Смерть Ури Пеледа), изд-во «Олимп», 1999
Норман Мейлер, Евангелие от Сына Божия, Ил 1998 № 5, изд-ва «Махаон» 2001; (новая редакция) «Амфора» 2008
Дэвид Амонд (Алмонд), Скеллиг, детская повесть, изд-во Иностранка 2004, изд-во Азбука-Аттикус 2014, изд-во Качели 2019, Меня зовут Мина, изд-во Азбука-Аттикус 2014, изд-во Качели 2019, Мальчик, который плавал с пираньями, изд-во Самокат 2014, Мой папа — птиц, изд-во Самокат 2017, Ангелино Браун, изд-во Самокат 2020, Мальчик, который залез в Луну, изд-во Самокат 2020
Линда Стюарт, Кот Сэм — детектив, Мальтийский котёнок, юмор. повести для детей и взрослых, изд-во Иностранка, 2004
Ф. Б. Керр, Джинн в плену Эхнатона, Джинн в Вавилонском подземелье, Джинн и королева-кобра, Джинн и воины-дьяволы (цикл приключенческих романов «Дети лампы»), изд-во Иностранка, 2006—2008
Кейт ДиКамилло, Спасибо Уинн-Дикси, Удивительное путешествие кролика Эдварда, Приключения мышонка Десперо, Как слониха упала с неба, Парящий тигр, Флора и Одиссей, Райми Найтингейл — девочка с лампой, Приключения курочки Луизы, цикл Свинка Мила/ Свинка Марси Уотсон — детские повести и сказки, цикл Бинк и Голли, Луизиана находит дом, изд-во Махаон, 2006—2020;
Ольга Варшавер, Три полтинника. Стихи и переводы, М. 2008
Джонатан Троппер, Дальше живите сами, роман, издательство «Астрель-Corpus», 2010
Томи Унгерер, Приключения семейки Хрюллопс, Криктор, Аделаида, Эмиль, Три разбойника, Чур, без поцелуйчиков, детские сказки, издательство Самокат, 2010—2017
Элизабет Бортон де Тревиньо, Я, Хуан де Пареха, исторический роман для детей и взрослых, издательство «Розовый жираф», 2012
Розмари Уэллс, На Синей комете, детская фантастико-историческая повесть, изд-во «Рипол-КИТ», 2012, изд-во Пешком в историю 2019.
Гэри Д. Шмидт, Битвы по средам, детская повесть, издательство «Розовый жираф», 2013
Николь Краусс, Большой дом, роман, издательство Астрель-Corpus, 2013
Уильям Бойд, Нат Тейт — американский художник, документальная проза, ИЛ 2013, № 4[10]
Говард Шварц. Золотой Иерусалим. Еврейские предания очарованного города, издательство «Книжники», 2013
Агата Кристи. Звезда над Вифлеемом. Рождественские истории, издательство «Бослен», 2014
Уильям Стайг, Доктор Де Сото, издательство «Розовый жираф», 2014, Амос и Борис, 2015, Как Шлёп обиделся, 2016, Говорящая косточка, 2017, Калеб и Кейт, Храбрая Айрин, 2018
Братья Гримм, Белоснежка, Красавица и Чудовище, изд-во «Молодая мама», 2015
Льюис Кэрролл Алиса в Стране чудес, перевод Н.Демуровой, сокращ. текст О.Варшавер, изд-во «Молодая мама», 2015
Мэнди Сатклифф Прыг-скок под бочок, Праздник— в серии «Белль и Бу», изд-во «Молодая мама», 2015
Ольга Варшавер От четырёх до четырнадцати. Пьесы для детей и подростков, в соавт. с Татьяной Тульчинской, библиотечка «Я вхожу в мир искусств», 2015
Дж. Мейхью серия Живописные приключения, серия Невероятные приключения, изд-во «Молодая мама», 2015—2016 (пер. вместе с Н.Калошиной)
Али Бенджамин Доклад о медузах, изд-во «Самокат», 2018
Роальд Даль Билли и кнопы, изд-во «Самокат», 2019
Мо Уиллемс, серия Слонни и Свинни, изд-во "Clever", 2019
Пол Маккартни, Привет, Дедулет! изд-во "Clever", 2019
Марина Аромштам «Элинор Фарджон достойна того, чтобы все её произведения были изданы». (Рубрика: О тех, кто делает книги. 29 февраля 2016) Интервью с Ольгой Варшавер http://www.papmambook.ru/articles/1974/
Юлия Шевелкина.Сказка об американской мечте(неопр.). Люди и события>О тех, кто делает книги. Папмамбук (24 апреля 2013). — Интервью Ольги Варшавер и Дмитрия Псурцева. Дата обращения: 16 июля 2013.
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист.
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны неавторитетными источниками или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки ссылками на соответствующие правилам сайты или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).