Азербайджанский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Шаблон:Карточка Азербайджа́нский язы́к (caмoназвaниe: Azərbaycan dili, آذربايجان ديلی, Азәрбајҹан дили) — язык азербайджанцев, относится к огузской подгруппе юго-западной ветви тюркских языков, но имеет черты, свойственные языкам кыпчакского ареала; лексика и фонетика испытали огромное влияние персидского и арабского языков. Является государственным языком Азербайджана и одним из государственных языков Дагестана. Кашкайское наречие также является диалектом азербайджанского языка[1], которое, однако, уже несколько столетий территориально оторвано от ареала азербайджанского языка и развивается самостоятельно. Также диалектом азербайджанского языка считается язык туркоман Ирака ввиду близкой родственности этих языков.

Распространён в Иране, Азербайджане, Ираке, России (особенно в Дагестане), Грузии, Турции. Общее число говорящих 35—40 млн человек[2].

История

Азербайджанский язык своими корнями восходит к языку огузских племён Центральной Азии VII—X веков, ставшему языком-предшественником для ряда современных тюркских языков[3]. Отдельные группы[4] тюрок начали заселять территории нынешнего Азербайджана со времён Средневековья (хазары, булгары, кипчаки (половцы) и т. д.), но впервые[4] большая масса тюрок-огузов пришла в Закавказье с сельджукскими завоеваниями в XI—XIII веках[5]. Азербайджанский язык оформился на территории Азербайджана на основе огузских и кыпчакских племенных языков с преобладанием огузских элементов[6].

Советский историк-востоковед Сумбатзаде писал, что азербайджанский язык в тот период «в значительной мере носил общетюркский характер огузской группы этого языка и был понятен в своей основе как азербайджанцам, так и туркменам и туркам»Шаблон:Sfn.

Развитие литературного языка

В истории развития азербайджанского литературного языка тюрколог и этнограф Н. А. Баскаков отмечал три периода[7]:

  • XIV — XVI вв. — период, когда литература ещё создавалась на персидском языке, характеризуется развитием староазербайджанского языка, насыщенного арабскими и персидскими словами.
  • Вторая половина XIX — начало XX вв. — литературный азербайджанский язык, сближаясь с общенародным разговорным языком, приобретает нормы национального литературного языка;.
  • После Октябрьской революции — литературный азербайджанский язык становится языком «азербайджанской социалистической нации».

Литературный азербайджанский язык начал формироваться и входить в оборот с развитием поэзии на этом языке[8]. Как писали Хасан Джавади и K. Burrill письменная, классическая азербайджанская литература берёт своё начало после монгольского завоевания. С конца XIII—начала XIV вв. начинает развиваться поэзия. Одним из ранних авторов, от которых дошли литературные произведения, является живший в конце XIII века шейх Гасаноглы Иззеддин («Пур Гасан»)[9]. Британника же возводит литературную традицию к XIV веку[10].

Немецкий тюрколог Шаблон:Не переведено 3 писал, что в начальном периоде разница между азербайджанским и турецким языками была крайне малой[11]. В «Истории Востока» А. П. Новосельцев в качестве времени выделения самостоятельного языка называет XIV век[12]. По мнению И. П. Петрушевского уже в этот период на азербайджанском говорило громадное большинство населения южного Азербайджана[13].

Файл:Garden of Pleasures by Muhammad Fuzuli.jpg
Страницы из произведения Физули «Хадикат ус-суада» («Сад счастливых») на азербайджанском языке, Багдад. Начало XIX века (с печатью Шекинского хана). Музей истории Азербайджана

Поэт конца XIV—начала XV веков Насими создал первые шедевры азербайджанской поэзии, заложив основы азербайджанского литературного языка. Для обогащения литературного языка он широко пользовался притчами, изречениями, примерами, идиомами и.т.д. из народно-разговорного языка и устного народного творчества. Владея арабским и персидским языками, Насими старался приспособить их к нормам азербайджанского языка. Например, персидское выражение «аб-хаят» («вода-жизнь»), он передавал как «хаят-абы» («вода жизни»), а «дили-хасте» («душа больная») — как «хасте конул» («больная душа»)Шаблон:Sfn.

В XVI—начале XIX веков большая часть Азербайджана была под властью Сефевидского, а затем Каджарского Ирана, которым правили шахи из тюркоязычных иранских династий[14]. В Государстве Сефевидов азербайджанский язык стал языком двора, армии и суда (сохранял этот статус на протяжении около столетия)[15][16][17][18][19][20]. Большой вклад в развитие литературного азербайджанского языка и литературы внёс шах Исмаил, писавший свои стихи под псевдонимом Хатаи. По замечанию М. Джавадовой, исследовавшей лексику шаха, Хатаи «сыграл важную роль в формировании, утверждении и обогащении азербайджанского литературного языка в первой четверти XVI в. Он был умелым мастером по использованию всех тонкостей азербайджанского языка и его словарного фонда. В этом отношении особенно ценным представляется его сочинение «Дех-намэ», которое по своим словарным особенностям является одним из примерных сочинений в истории нашего языка»Шаблон:Sfn. Сам поэт, шах Исмаил покровительствовал литераторам и собрал при дворе элиту поэтов, в числе которых были творившие на азербайджанском языке Хабиби, Сурури, Матеми, Шахи, Гасими, Кишвери.

По мнению Сумбатзаде, выделение отличного от остальных огузских языков азербайджанского языка завершилось к XVIII векуШаблон:Sfn. Тогда он становится языком государственных актов, официальных переписок в административных учреждениях Кубинского ханстваШаблон:Sfn. Н. Г. Волкова отмечает, что начиная с XVI—XVII веков в трудах Мухаммеда Физули, Ковси Табризи и других азербайджанских авторов начинается сближение азербайджанского литературного и разговорного языков. По её мнению, окончательно азербайджанский литературный язык сблизился с разговорным во второй половине XIX столетия[21].

Березин И. Н.. Путешествие по Северной Персии, 1852[22]:
«В Адербайджане господствует особенное наречие тюркского языка, называемое по имени самой области: это наречие весьма употребительно и у нас в Закавказье, а также и при тегеранском Дворе для царствующей Династии оно составляет как бы природный язык. Это наречие имеет свою маленькую литературу, преимущественно песни Кур-оглу, адербайджанского наездника-певца, переведённыя на английский язык г-м Ходзько, бывшим Русским консулом в Гиляне; персидский язык для жителей Адербайджанской провинции большою частию есть книжный язык, изучаемый в «медресах» школах: низшее сословие ограничивается одним адербайджанским наречием»

Вплоть до присоединения к России в XIX в. письменный литературный язык развивался в двух областях: в Южном Азербайджане (с центром в Тебризе) и Ширване (с центром в Шемахе). В связи с этим в различной литературе (научной, художественной, религиозной), издававшейся в те времена в Южном Азербайджане, преобладали элементы диалектов этого региона, а в Ширване — элементы диалектов ширванской группы[23]. Уже в середине XIX века на базе бакинского и шемахинского диалектов оформился современный литературный азербайджанский язык[24]. Если принять во внимание, что понимание персидского языка уже становилось затруднительным среди мусульман Кавказа, и уже развивалась новая литература на местном азербайджанском языке, необходимость созданной в 1852 году «Хрестоматии» Мирзы Шафи и Григорьева, дававшей на живом и понятном языке образцы лучших произведений русской, азербайджанской и персидской литературы, становится очевидной[25]. Стоит отметить также, что ещё к началу 1852 года у Григорьева и Мирзы Шафи был уже закончен «татарско-русский» словарь[25].

Лингва-франка

В прошлом азербайджанский язык был широко распространён на Кавказе. По свидетельству А. А. Бестужева-Марлинского в рассказе «Красное покрывало»: «Татарский язык закавказского края отличается от турецкого, и с ним, как с французским в Европе, можно пройти из конца в конец всю Азию»[26]. Подобную мысль высказал учёный-экономист А. Фон-Гакстаузен, путешествовавший по Кавказу в 1843—1844 годах. Он писал: «Это язык сообщения, торговли и взаимного разумения между народами на юге Кавказа. В этом отношении его можно сравнить с французским в Европе. В особенности же он язык поэзии»[27]. Будучи в Тифлисе, Лермонтов принялся учить азербайджанский язык. В 1837 году в своём письме С. А. Раевскому он писал: «Начал учиться по-татарски, язык, который здесь, и вообще в Азии, необходим, как французский в Европе, — да жаль, теперь не доучусь, а впоследствии могло бы пригодиться…»[28]. Господствующее положение азербайджанского языка в качестве языка межнационального общения усилилось во второй половине XIX в.[29].

На протяжении веков азербайджанский язык служил лингва-франка (языком межнационального общения) в южном Дагестане[30], где он получил заметное распространение ещё в XVI—XVII веках[31]. В XVIII—XIX веках азербайджанский язык широко распространился в Самурском округе Дагестанской области; в Самурской долине он употреблялся в качестве языка межнационального общения[32]. До XIX века азербайджанский наряду с кумыкским и аварским языками служил также лингва-франка в предгорном и низменном Дагестане[30].

К. Ф. Ган, побывавший в Дагестане в конце XIX века, сообщал тот «факт, что почти во всём Дагестане тюрко-татарский язык считается, так сказать, интернациональным»[33]. Свой статус языка межнационального общения в Южном Дагестана азербайджанский язык удержал вплоть до середины XX века. Так, в 1950-х годах Л. И. Лавров отмечал: «В Южном Дагестане почти везде вторым языком является азербайджанский»[34]. Например, он сообщал, что рутульцы пользуются родным языком «дома, на работе и на собраниях, но если на собраниях присутствуют люди, не знающие этого языка (лезгины, цахуры и пр.), то ораторы чаще всего говорят по-азербайджански»[35].

Более того, у соседних народов азербайджанский язык порой вытеснял из общения их родные языки. Например, в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона, изданном в 1890—1907 гг., отмечалось, что «вследствие близкого соседства и постоянных сношений с последними, табасаранцы усвоили себе их азербайджанское наречие и забывают понемногу свой родной язык»[36] (в настоящий момент в табасаранской лексике много заимствований из азербайджанского языка)[37]. Исследователь кавказских языков, А. М. Дирр, опубликовавший работу по табасаранскому языку, обнаружил, что влияние азербайджанского языка на табасаранский «обнаруживается не только в словаре, но также и в грамматике»[38]. В книге «Сношения Петра Великого с армянским народом», комментируя армянские документы Г. А. Эзов отмечал, что «написанные, большей частью, на разговорном армянском языке, переполненном татарскими (азербайджанскими) словами», они могут использоваться как материалы по изучению диалектов армянского языка[39]. Беккер, совершивший поездку по Южному Дагестану, сообщал:

« Тюрко-азербейджанское наречие вытесняет всё более и более татское наречие; оно проникло к горцам, которые охотно изучают его как необходимое для сношений с жителями Дербента и смежных закавказских мусульманских провинций; на этом же наречии объясняются между собой зачастую и горцы, говорящие хотя сродными, но непонятными им с первого раза языками[33]. »

Помимо Дагестана, азербайджанский язык был также широко распространён среди народов Закавказья. Ф. Т. Марков отмечал, что ассирийцы между собой говорили на айсорском, «а в сношениях с другими национальностями пользуются татарским (т.е. азербайджанским)», общепринятым в Эриванском уезде[40].

26 сентября 1861 года в селении Ахты была открыта первая в Самурском округе светская школа для обучения русскому и азербайджанскому языкам[32]. В 1923—1928 годах азербайджанский являлся также единственным официальным языком преподавания в дагестанских школах[41]. До 1952 года преподавание в рутульских школах велось на азербайджанском. У цахуров с 1938 и вплоть до 1952 года азербайджанский язык также служил языком школьного обучения, пока его не сменили на русский[42].

XX век: современный статус

Файл:Declaration of independence of Azerbaijan in Azerbaijani.jpg
Текст Декларации независимости Азербайджанской Демократической Республики на азербайджанском языке («тюркском» по тогдашней терминологии)

В мае 1918 года на территории юго-восточного Закавказья была провозглашена независимая Азербайджанская Демократическая Республика (АДР). В новообразованном государстве в начале не было общего подхода какой язык должно быть государственным — турецкий или азербайджанский[43], но уже 27 июня государственным языком АДР был провозглашён тюркский (азербайджанский) язык[44]. Он распространился также на территориях, находившихся в составе Османской империи[уточнить]. 16 августа 1920 года Азревком издал Декрет «о преподавании языков в школах 1 и 2 ступени», установив тюркский (азербайджанский) язык одним из обязательных для преподавания с первого года обучения в школах 2 ступени (шестой год обучения) по 4 недельных часа[45].

Файл:Ana Dili.JPG
Памятник родному языку в г. Нахичевань, Азербайджан

В Персии (Иран), пришедшая на смену Каджарам династия Пехлеви запретила использование азербайджанского языка в образовании, прессе и делопроизводстве[46]. Однако ситуация изменилась, когда в конце 1941 года советские и английские войска вторглись в Иран, оккупировав север и юг страны соответственно. На территории, занятой советскими войсками, образовалось Национальное правительство Азербайджана, которое 6 января 1946 года объявило азербайджанский язык государственным языком Южного Азербайджана[47]. С падением Национального правительства запрет на публичное использование азербайджанского языка был возобновлён[48]. Однако после исламской революции 1979 года была принята новая конституция, которая в ст. 15 провозгласила, что «местные национальные языки могут свободно использоваться наряду с персидским языком в прессе и иных средствах массовой информации, а также для преподавания национальных литератур в школах»[49].

Другим важнейшим событием второй половины XX века в истории языка стало обретение им статуса государственного в Советском Азербайджане. 21 августа 1956 года был принят закон о дополнении Конституции Азербайджанской ССР 1937 года статьёй о государственном языке, объявившей азербайджанский язык государственным языком в республике[50]. Ст. 73 следующей Конституции Азербайджанской ССР 1978 года также провозгласила его государственным языком республики[51]. После обретения Азербайджаном независимости, азербайджанский язык был объявлен государственным языком Азербайджанской Республики.

Название

Файл:Page from the Chrestomathy by Mirza Shafi Vazeh.jpg
Страница из «Татарской хрестоматии Адербейджанского наречия» (1852 год), составленной Мирзой Шафи Вазехом и учителем восточных языков Тифлисской гимназии Ив. Григорьевым

В дореволюционной России все тюркские языки, в том числе азербайджанский, именовали просто татарскими языками. Встречается также «закавказский татарский»[52]. Некоторый отход от такого наименования можно наблюдать уже в начале XIX века. Так, в своём письме от 1831 года к Н. А. Полевому русский писатель А. А. Бестужев-Марлинский пишет, что ему не удалось нигде найти «адербиджано-татарского» словаря[53]. Впервые научно обосновал и употреблял термин «азербайджанский язык» востоковед и первый декан Факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета Мирза Казембек в первой половине XIX века, причём он писал «адербиджанский»[54]. В 1852 году поэт Мирза Шафи Вазех в сотрудничестве с учителем восточных языков Тифлисской гимназии Ив. Григорьевым составил так называемую «Татарскую хрестоматию Адербейджанского наречия»[25]. В 1859 году был написан, а в 1861 году в Петербурге издан «Учебник татарско-адербейджанского наречия», составленный учителем Восточных языков при Новочеркасской гимназии Мирза Абулгасаном Везировым[55]. За более верное название языка стали ратовать отдельные представители интеллигенции. Например, издатель газеты Шаблон:Не переведено 3, преподаватель тифлисского кадетского корпуса Шаблон:Не переведено 3 обратился[когда?] к российским властям с просьбой разрешить ему издавать газету под названием «Азербайджан», мотивируя это тем, что

коренное мусульманское население Закавказья говорит на так называемом азербайджанском наречии и не понимает татарского языка, на котором объясняются крымские и казанские татары, а на языках персидском и арабском говорит лишь незначительный класс пришлого населения... В видах удовлетворения означенной потребности, желая издавать в г. Тифлисе такой орган, новое современное издание в виде газеты с дозволения предварительной цензуры под названием «Азербайджан» на простом народном азербайджанском наречииШаблон:Sfn.

В XIX—начале XX века употреблялось также название азербайджано-татарский язык, но оно было отброшено[уточнить] и заменено последовательно терминами: тюркский[когда?], азербайджанско-тюркский[когда?] и азербайджанский[когда?][56].

Лингвистическая характеристика

Азербайджанский язык относится к огузской подгруппе юго-западной ветви тюркских языков. Сюда же включаются гагаузский, южнобережный диалект крымскотатарского, саларский, турецкий и туркменский языки. Вместе с тем ряд фонетических особенностей азербайджанского языка сближает его с узбекским, ногайским и кумыкским языками[57]. По предположению ряда учёных азербайджанский язык в своей лексике сохранил следы мидийского и древнеалбанского языков[58].

Значительный пласт азербайджанской лексики составляют арабские и персидские слова. Арабские слова охватывают как бытовую, так и терминологическую лексику, а наличие иранизмов объясняется существовавшими в течение длительного времени азербайджано-персидскими взаимоотношениями. Вместе с тем наряду с арабо-персидскими словами в языке часто выступают их синонимы — слова азербайджанского происхождения, по кругу своего употребления, превосходящие первые: к примеру ölçü 'мера' (азерб.) — мигjас (араб.), incə 'тонкий' (азерб.) — назик (перс.)[59].

Диалекты

Классификация

Файл:Azeri language.png
Карта распространения азербайджанского языка. Лингвистически смешанные зоны показаны диагоналями. Прямыми линиями — области, где на азербайджанском говорили до начала армяно-азербайджанского конфликта (начиная с 1988 года)

В азербайджанском языке Кавказа выделяют 4 диалектные группы[24][57]:

  • восточная: бакинский, дербентский, кубинский и шемахинский диалекты, муганский и ленкоранский говоры;
  • западная: карабахский, гянджинский и казахский (не путать с казахским языком) диалекты, айрумский говор;
  • северная: шекинский диалект, закатало-кахский говор;
  • южная: нахичеванский, тебризский и ордубадский диалекты, ереванский говор[24].

Кроме того, имеются переходные говоры — геокчайский (объединяет особенности восточной и западной групп диалектов), агдашский (объединяет особенности восточной и северной групп диалектов) и джебраильский (объединяет особенности западной и южной групп диалектов)[60].

Диалекты азербайджанского языка в Иране: тебризский, урмийский, хойский, кушчинский (Центральный остан), марагинский, мерендский, урьянтепинский (остан Западный Азербайджан), туркменчайский (остан Восточный Азербайджан), ардебильский, сарабский, мианский, а также анклавные: галугяхский (остан Мазендеран) и диалекты Лотфабада и Дергеза (остан Хорасан-Резави)[61].

Профессор М. А. Ширалиев различал в азербайджанском языке шесть диалектных групп: 1) восточная (+ сальянский диалект), 2) западная (+ борчалинский диалект), 3) северная (+ куткашенский диалект); 4) южная; 5) центральная (кировабадский и карабахский диалекты); 6) диалекты азербайджанского языка в Иране[62].

Общие сведения

По генетическому признаку различаются также два типа диалектов азербайджанского языка: огузский (западная и южная группы диалектов и говоров) и кыпчакский (восточная и северная группа диалектов и говоров)[63]. Различия в диалектах затрагивают главным образом фонетику и лексику. По результатам анализа процентного схождения между языками, проведённого О. А. Мудраком при классификации тюркских языков с помощью методов глоттохронологии на основе вопросов по морфологии и исторической фонетике, выделение нухинского диалекта из общеазербайджанского языка падает на времена Тимура (~1360 г.)[64]

Помимо этого на территории Ирана, Турции и других стран существует ряд наречий, иногда относимых к диалектам азербайджанского (например, афшарский, кашкайский, айналлу, баятский, шахсевенский, каджарский и др.). Говоры иракских туркоман также частично или полностью считают диалектами азербайджанского[65].

Письменность

Файл:South Azeri Turks (in Iran) uses the Arabic script.jpg
Южные азербайджанцы используют арабскую письменность. На илл. книга азербайджанского поэта Гумри Дарбанди (1819—1891). Название книги — азерб. کتاب کلیات کنز المصائب — قمری دربندی مرحوم

На протяжении ХХ века письменность азербайджанского языка менялась четырежды. Изначально в основе азербайджанской письменности лежал арабский алфавит. Ещё 1873 году на основе латинского и русского алфавитов азербайджанский писатель-просветитель и философ-материалист Мирза Фатали Ахундов составил алфавит, полностью заменявший силлабический арабский и приспособленный к звуковым особенностям азербайджанского языка[66]. Вопрос о латинизации азербайджанского языка поднимался и в 1906 году[67].

Файл:Samed aga Agamalioglu.jpg
Самед Ага Агамалы оглы, возглавивший комиссию, представившую в 1922 году проект нового алфавита на основе латинской графики[68]

Однако лишь после окончания гражданской войны в России и установления советской власти на Кавказе и в Средней Азии, началась борьба за замену арабского алфавита латинским. Пионером латинизации в СССР явился Азербайджан[69]. В 1925 году в Баку был основан Всесоюзный центральный комитет нового алфавита (ВЦКНА) во главе с председателем ЦИК Азербайджанской ССР Самед Ага Агамалы оглы[70]. На I Всесоюзном тюркологическом съезде, состоявшемся в марте 1926 года в Баку, было принято решение о поэтапной латинизации всех тюркских языков.

К 1929 году арабский алфавит был заменён яналифом на основе латиницы (планировалось ещё во времена независимости АДР в 1918—1920 гг.), в 1939 была введена кириллица (процесс кириллизации затронул все тюркские языки СССР), а в 1958 году этот алфавит был реформирован, что обеспечило его большую приспособленность к нуждам азербайджанского языка. В 1991 году алфавит был переведён на латинскую основу, отличающуюся от первичного варианта 1929-39 гг., но приближенную к орфографическим нормам турецкого языка.

В настоящее время используется несколько вариантов письменности — на основе латиницы в Республике Азербайджан, на основе арабского письма в Иранском Азербайджане и на основе кириллицы в Дагестане. Хотя азербайджанская письменность на основе арабского алфавита по-прежнему широко распространена в Иране, но c недавнего времени и там получил некоторое распространение латинский алфавит, используемый в Азербайджанской республике.

Литература

Огузский героический эпос «Китаби Деде Коркуд»[71][72] в окончательно оформившемся виде относится к XIXII векам, хотя восходит к обще-огузской литературной традиции более ранней эпохи, и является общим литературным достоянием турок, узбеков, туркмен и некоторых др. тюркских народов.

Литературный азербайджанский язык начинает формироваться параллельно с формированием азербайджанской народности. Литература на языке азербайджанских тюрков формировалась в XIV—XV веках[73]. Самый ранний сохранившийся памятник авторской литературы на азербайджанском языке относится к XIV веку — это две газели Иззеддина Гасаноглы[74][75][76]. Современный литературный азербайджанский язык сформировался с середины XIX века, благодаря ряду прогрессивных литературных деятелей и просветителей (М. Ф. Ахундов, Д. Мамедкулизаде, М. А. Сабир); новый этап в его развитии связан с созданием Азербайджанской Демократической Республики в 1918 г и консолидацией нации.

Газеты и книги на азербайджанском языке издаются с 18201830 гг.[77]

Современное состояние

Азербайджанский язык является государственным языком Азербайджана и одним из официальных языков Республики Дагестан (Россия). 18 июня 2001 года президент Азербайджана Гейдар Алиев подписал Указ «О совершенствовании применения государственного языка», согласно которому, с 1 августа 2001 года повсеместно осуществлялся переход азербайджанского алфавита на латинскую графику. Указом же Гейдара Алиева от 9 августа 2001 года был учреждён «День азербайджанского алфавита и языка». Согласно этому Указу ежегодно 1 августа отмечается в Азербайджане как День азербайджанского алфавита и азербайджанского языка[78].

Профессор арабского языка и литературы Каирского университета Хани ас-Сиси, выступая в 2009 году в Азербайджанской дипломатической академии на тему «Арабские корни азербайджанского языка», отметил, что в азербайджанском языке около 10 000 слов с арабскими корнями, причём сегодня в азербайджанском языке сохранились умершие арабские слова и выражения, которые уже не используются арабами[79].

Примечания

  1. Г. Г. Брянцева, «Азербайджанский язык», Большая советская энциклопедия, издание третье, Москва, 1970
  2. People Azerbaijani
  3. Баскаков Н. А. Тюркские языки. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Издательство восточной литературы, 1960. — С. 139.
  4. а б "История Востока" (Восток в средние века - с XIII в. х. э.)
  5. Шаблон:Книга:Шнирельман: Войны памяти
  6. Ширалиев М. Ш. О диалектной основе азербайджанского национального литературного языка // Вопросы языкознания. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Изд-во АН СССР, 1958. — № 1. — С. 78.
  7. Баскаков Н. А. Тюркские языки. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Издательство восточной литературы, 1960. — С. 140.
  8. Будагова З. И. Азербайджанский язык (краткий очерк). — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Элм, 1982. — С. 7.
  9. H. Javadi, K. Burrill AZERBAIJAN x. Azeri Turkish Literature // Encyclopædia Iranica. — 1988. — Т. III. — С. 251-255.
  10. Шаблон:Из
  11. G. Doerfer AZERBAIJAN viii. Azeri Turkish // Encyclopædia Iranica. — 1988. — Т. III. — С. 245-248.
  12. История Востока. В 6 т. Т. 2. Восток в средние века. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Восточная литература, 2002. — С. 515. — ISBN 5-02-017711-3, 5-02-018102-1.
  13. Петрушевский И. П. Государства Азербайджана в XV веке // Известия АзФАН СССР. — Шаблон:Указание места в библиоссылке, 1944. — № 7. — С. 77.
  14. Шаблон:ВТ-ЭСБЕ
  15. John R. Perry. Turkic-Iranian contacts i. Linguistic contacts, Encyclopædia Iranica (Шаблон:HumanizeDate).
  16. Savory Roger Iran Under the Safavids. — Cambridge University Press, 2007. — P. 213. — ISBN 0-521-04251-8, ISBN 978-0-521-04251-2.
  17. Mazzaoui Michel B. Islamic Culture and Literature in Iran and Central Asia in the early modern period // Turko-Persia in Historical Perspective. — Cambridge University Press, 2002. — P. 86–87. — ISBN 0-521-52291-9, ISBN 978-0-521-52291-5.
  18. Vladimir Minorsky. «The Poetry of Shah Ismail», Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, Vol. 10. No. 4, 1942, p. 1006a.
  19. Laurence Lockhart, Peter Jackson. The Cambridge History of Iran, Cambridge University Press, 1986, p. 950, ISBN 0-521-20094-6
  20. Ronald W. Ferrier, «The Arts of Persia». Yale University Press. 1989. pg 199
  21. Волкова Н. Г. Этнические процессы в Закавказье в XIX-XX вв. // Кавказский этнографический сборник. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Изд-во АН СССР, 1969. — Т. 4. — С. 26.
  22. Березин И. Н. Путешествие по Северной Персии. — Шаблон:Указание места в библиоссылке, 1852. — С. 90.
  23. Ширалиев М. Ш. О диалектной основе азербайджанского национального литературного языка // Вопросы языкознания. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Изд-во АН СССР, 1958. — № 1. — С. 79.
  24. а б в Шаблон:Из
  25. а б в Ениколопов И. К. Поэт Мирза-Шафи. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Издательство Азербайджанского филиала Академии наук СССР, 1938. — С. 70-71.
  26. Об этом подробнее см.: Михайлов М. С. К вопросу о занятиях Лермонтова «татарским» языком // Тюркологический сборник. Т. 1. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1951. С. 127—135
  27. Турабов С. Азербайджан в русской поэзии. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Азернешр, 1964. — С. 29.
  28. М. Ю. Лермонтов. Собрание сочинений / Под общей редакцией И. Л. Андроникова, Д. Д. Благого, Ю.Г. Оксмана. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 4. — С. 450-451. — 596 с.
  29. Волкова Н. Г. Этнические процессы в Закавказье в XIX-XX вв. // Кавказский этнографический сборник. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Изд-во АН СССР, 1969. — Т. 4. — С. 33.
  30. а б Pieter Muysken Studies in language companion series. From linguistic areas to areal linguistics. — John Benjamins Publishing Company, 2008. — Т. 90. — С. 74. — ISBN 90-272-3100-1, ISBN 978-90-272-3100-0.
  31. История Дагестана. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Наука, 1967. — Т. 1. — С. 279.
  32. а б Рамазанов Х. Х., Шихсаидов А. Р. Очерки истории Южного Дагестана. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Дагестанский филиал Академии наук СССР, 1964. — С. 262-265.
  33. а б Сергеева Г. А. Межэтнические связи народов Дагестана во второй половине XIX-XX вв. (этноязыковые аспекты) // Кавказский этнографический сборник. — Изд-во Академии наук СССР, 1989. — Т. 9. — С. 93.
  34. Сергеева Г. А. Межэтнические связи народов Дагестана во второй половине XIX-XX вв. (этноязыковые аспекты) // Кавказский этнографический сборник. — Изд-во Академии наук СССР, 1989. — Т. 9. — С. 121.
  35. Сергеева Г. А. Межэтнические связи народов Дагестана во второй половине XIX-XX вв. (этноязыковые аспекты) // Кавказский этнографический сборник. — Изд-во Академии наук СССР, 1989. — Т. 9. — С. 128.
  36. Шаблон:ВТ-ЭСБЕ
  37. Табасаранский язык. БСЭ. Архивировано из первоисточника 23 августа 2011.
  38. Сергеева Г. А. Межэтнические связи народов Дагестана во второй половине XIX-XX вв. (этноязыковые аспекты) // Кавказский этнографический сборник. — Изд-во Академии наук СССР, 1989. — Т. 9. — С. 113-114.
  39. Эзов Г. А. Сношения Петра Великого с армянским народом. — Типография Императорской Академии Наук, 1898.
  40. Волкова Н. Г. Материалы экономических обследований Кавказа 1880-х годов как этнографический источник // Кавказский этнографический сборник. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Наука, 1984. — Т. 8. — С. 222.
  41. Lenore A. Grenoble. Language policy in the Soviet Union. Springer, 2003; p. 130.
  42. Талибов Б. Б. Цахурский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. Энциклопедия в 3-х томах. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Наука, 2005. — Т. 3. — С. 335. — ISBN 5-02-011267-4, 5-02-011237-2 (Т.2).
  43. Шаблон:Книга:Шнирельман: Войны памяти
  44. Азербайджанская Демократическая Республика (1918―1920). Законодательные акты. (Сборник документов). — Баку, 1998, с. 201
  45. Декреты Азревкома 1920-1921 гг: сборник документов. — Азербайджанское государственное издательство, 1988. — С. 208.
  46. C. E. Bosworth. Azerbaijan — Islamic history to 1941. Iranica.
  47. Гасанлы Дж. СССР-Иран: Азербайджанский кризис и начало холодной войны (1941—1946 гг). — Герои Отечества, 2006. — С. 216. — ISBN 5-91017-012-0.
  48. H. Javadi, K. Burril AZERBAIJAN x. Azeri Turkish Literature // Encyclopædia Iranica. — 1988. — Т. III. — С. 251-255. Архивировано из первоисточника 27 августа 2011.
  49. Конституции государств Азии: в 3 т. — Институт законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве РФ: Норма, 2010. — Т. 1: Западная Азия. — С. 244. — ISBN 978-5-91768-124-5, ISBN 978-5-91768-125-2.
  50. Гасанлы Дж. П. Хрущёвская «оттепель» и национальный вопрос в Азербайджане (1954-1959). — Флинта, 2009. — С. 175-177. — ISBN 978-5-9765-0792-0, УДК 94(5) ББК 63.3(5Азе)-4 Г22.
  51. Совыет Юнион. Конституция (Основной Закон) Союза Советских Социалистических Республик, конституции (Основные Законы) Союзных Советских Социалистических Республик. — 1978. — С. 278.
  52. Садыхов М. М. Ф. Ахундов и русская литература. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Язычы, 1986. — С. 135.
  53. Бестужев-Марлинский А. А. Кавказские повести. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Наука, 1995. — С. 500. — ISBN 5-02-027932-3.
  54. Гусейнов Г. Из истории общественной и философской мысли в Азербайджане XIX века. — Азербайджанское гос. изд-во, 1958. — С. 126.
  55. История Азербайджана. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Изд-во АН Азербайджанской ССР, 1960. — Т. 2. — С. 331.
  56. ТАТАРСКИЕ ЯЗЫКИ. Литературная энциклопедия. Архивировано из первоисточника 5 февраля 2012.
  57. а б Гаджиева Н. З. Азербайджанский язык // Языки народов СССР: в 5-ти томах. Тюркские языки. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Наука, 1966. — Т. 2. — С. 66-67.
  58. Баскаков Н. А. Тюркские языки. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Издательство восточной литературы, 1960. — С. 117.
  59. Гаджиева Н. З. Азербайджанский язык // Языки народов СССР: в 5-ти томах. Тюркские языки. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Наука, 1966. — Т. 2. — С. 88.
  60. Ширалиев М. Ш. Диалекты и говоры азербайджанского языка // Диалекты тюркских языков: очерки. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: «Восточная литература» РАН, 2010. — С. 37. — ISBN 978-5-02-036421-9.
  61. Keith Brown, Sarah Ogilvie. Concise encyclopedia of languages of the world. — Elsevier, 2008. — С. 112-113. — ISBN 0-08-087774-5, ISBN 978-0-08-087774-7.
  62. Большая советская энциклопедия. — Государственное научное издательс︣тво, 1949. — Т. 1. — С. 486.
  63. Языки Российской Федерации и соседних государств. Энциклопедия в 3-х томах. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Наука, 1997. — Т. 1. — С. 50. — ISBN 5-02-011237-2.
  64. Мудрак О. А. Об уточнении классификации тюркских языков с помощью морфологической лингвостатистики // Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции / Отв. ред. Э. Р. Тенишев. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Наука, 2002. — С. 729-730, 735. — ISBN 5-02-022638-6.
  65. György Hazai. Handbuch der türkischen Sprachwissenschaft. v. 1. Harrassowitz, 1990; с. 388
  66. АХУ́НДОВ, Мирза Фаталии. Кратка литературная энциклопедия. Архивировано из первоисточника 31 мая 2012.
  67. Алпатов В. М. 150 языков и политика. 1917—2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Крафт+, Институт востоковедения РАН, 2000. — С. 66.
  68. История Азербайджана. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Издательство АН Азербайджанской ССР, 1963. — Т. 3, часть 1. — С. 432.
  69. НОВЫЙ АЛФАВИТ. Литературная энциклопедия. Архивировано из первоисточника 31 мая 2012.
  70. Алпатов В. М. 150 языков и политика. 1917—2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — Шаблон:Указание места в библиоссылке: Крафт+, Институт востоковедения РАН, 2000. — С. 48.
  71. КНИГА МОЕГО ДЕДА КОРКУТА. Огузский героический эпос. М-Л, 1962
  72. «Китаби дедем Коркуд ала лисани таифеи огузан»
  73. История Востока. В 6 т. Т. 2. Восток в средние века. Глава V. — Шаблон:М: «Восточная литература», 2002. — ISBN 5-02-017711-3
  74. Антология азербайджанской поэзии в 3-х томах, т. 1, М., 1960.
  75. Даулет-шах Алайе Самарканди, Тезкерет-ош-шаорае, (Тегеран, 1337 с г. х. (1958))
  76. Азәрбаjҹaн әдәбиjjаты тарихи, ч. 1, Бакы, 1960.
  77. С октября 1892 по 25 октября 1893 г на Кавказском крае : на армянском — 84, на грузинском — 66, на русском языке — 39, азербайджанском — 2, французском — 3 и немецком — 1. наименовании книг. См. : [ЭСБЕ]
  78. Сегодня - День азербайджанского алфавита и языка, Информационное Агентство "The First News" (Шаблон:HumanizeDate).
  79. Египетский профессор издал на арабском языке труды азербайджанского просветителя, Информационное Агентство "The First News" (Шаблон:HumanizeDate).

Литература

  • Сумбатзаде А. С. Азербайджанцы, этногенез и формирование народа. — "Элм", 1990. — 304 с. — ISBN 5-8066-0177-3.

Ссылки

Шаблон:Interwiki Шаблон:Инкубатор

В Викисловаре список слов азербайджанского языка содержится в категории «Азербайджанский язык»

Шаблон:Азербайджанский язык Шаблон:Навигационная таблица Шаблон:Государственные языки России